"resuelto el contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فسخ العقد
        
    • بطلان العقد
        
    • يفسخ العقد
        
    • إبطال العقد
        
    • فسخ عقد
        
    • بعد فسخه العقد
        
    Cuando la demandada no cumplió su obligación, la demandante declaró resuelto el contrato. UN وعندما أخفق المدَّعَى عليه في تنفيذ التزامه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد.
    Estas consideraciones se aplicarían también al plazo dentro del cual el comprador podría declarar resuelto el contrato debido a la falta de conformidad de la mercadería. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Por lo tanto, el tribunal concluyó que era imposible dar por resuelto el contrato. UN ولذا فقد خلصت المحكمة إلى الرأي بأن فسخ العقد كان في هذه الحالة مستحيلا.
    El incumplimiento del requisito de comunicación impide que el comprador pueda declarar resuelto el contrato. UN ويحول عدم التقيّد بمطلب الإشعار دون تمكّن المشتري من إعلان فسخ العقد.
    De conformidad con el artículo 64 de la CIM, el tribunal determinó que el vendedor podía declarar resuelto el contrato si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las obligaciones constituía un incumplimiento esencial del contrato. UN وعملا بالمادة 64 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع قررت المحكمة أنه يمكن للبائع أن يعلن بطلان العقد إذا عجز المشتري عن الوفاء بأي من التزاماته على نحو يمكن اعتباره خرقا أساسيا للعقد.
    Pero incluso si no hay incumplimiento esencial, la Convención permite que el comprador fije un plazo suplementario, transcurrido el cual sin resultado el comprador puede declarar resuelto el contrato. UN لكن حتى إذا لم يكن هناك إخلال أساسيّ، تتيح الاتفاقيّة للمشتري بأن يحدّد فترة إضافيّة يمكن للمشتري بعد انقضائها دون نجاح أن يعلن فسخ العقد.
    La falta parcial de entrega no constituye generalmente un incumplimiento parcial esencial del contrato, por lo que no da derecho al comprador a declarar resuelto el contrato. UN ولا يشكّل عدم التسليم الجزئيّ إخلالاً أساسيّاً جزئيّاً بشروط العقد ولذلك لا يخوّل المشتري حقّ فسخ العقد.
    También hubo un interpretación en el sentido de que la reventa de las mercaderías a que había procedido un comprador después de declarar resuelto el contrato escapaba a las disposiciones del artículo 82. UN كما اقتُرح أيضا اعتبار إعادة بيع المشتري للبضائع بعد إعلانه فسخ العقد من المسائل التي تتعدى إطار المادة 82.
    A menudo fueron desfavorables al vendedor que incurrió en incumplimiento y favorables al comprador que declaró resuelto el contrato. UN وقد صدرت هذه القرارات التحكيمية في معظم الأحيان بحق البائع المخلّ بالعقد ولمصلحة المشتري الذي فسخ العقد.
    El Tribunal no estimó, por ello, aplicable el artículo 82 de la CIM y dictaminó que el demandante no había perdido su derecho a declarar resuelto el contrato. UN وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد.
    El vendedor declaró resuelto el contrato y procedió a una venta de reemplazo. UN وقد أعلن البائع فسخ العقد وشرع في بيع بديل.
    En consecuencia, el comprador no tenía derecho a declarar resuelto el contrato. UN ولذلك، لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد.
    Unas dos semanas después, el demandado declaró resuelto el contrato. UN وبعد حوالي أسبوعين، أعلن المدّعى عليه فسخ العقد.
    El comprador presentó una demanda contra el vendedor en Copenhague con la intención de declarar resuelto el contrato y de reclamar una indemnización de daños y perjuicios. UN ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار.
    Ulteriormente, al confirmarse el diagnóstico definitivo, el comprador notificó sin demora dicho diagnóstico al vendedor y declaró resuelto el contrato. UN وفي وقت لاحق، وحالما اتضح التشخيص النهائي، أعلم المشتري البائع بذلك دون إبطاء وأعلن فسخ العقد.
    No obstante, el vendedor no declaró resuelto el contrato: su comportamiento, a tenor de lo dispuesto en el artículo 8 de la CIM, indicaba que quería mantener el contrato en vigor. UN بيد أنَّ البائع لم يعلن فسخ العقد: ويشير سلوكه، بمقتضى المادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنه أراد أن يبقى العقد نافذا.
    En el presente caso, el Tribunal consideró que el plazo razonable para declarar resuelto el contrato debía ser de dos meses. UN وفي هذه القضية، اعتبرت المحكمة أنَّ فترة شهرين تُعدُّ مدة معقولة لإعلان فسخ العقد.
    El vendedor también pidió al Tribunal que declarase resuelto el contrato. UN وطلب البائع أيضاً من المحكمة أن تعلن فسخ العقد.
    Otro fallo declaró que no era necesario que un vendedor que había resuelto el contrato restituyera lo pagado por el comprador mientras éste no hubiera devuelto las mercaderías que le habían sido entregadas. UN وأفاد قرار آخر بأن البائع الذي يفسخ العقد غير ملزم بإعادة المبالغ المستوفاة من المشتري الى صاحبها الى حين استعادة البضائع.
    La demandante declaró resuelto el contrato y exigió una indemnización de los daños y perjuicios causados por el incumplimiento de la demandada. UN وأعلن المدَّعِي إبطال العقد وطالب بتعويض عن الأضرار الناتجة عن تقصير المدَّعَى عليه.
    No obstante, posteriormente el comprador dio por resuelto el contrato de compraventa, a menos que se rebajara el precio de compra. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.
    A la inversa, los gastos que supuso para un comprador, que había declarado resuelto el contrato, el almacenamiento de unos compresores para aparatos de acondicionamiento de aire que había rechazado se consideraron una indemnización de daños y perjuicios prevista en el artículo 74 sin que se citara el artículo 86. UN من جهة اخرى ، اعتُبرت تكاليف تخزين ضغّاطات مكيفات الهواء التي كان المشتري قد رفضها بعد فسخه العقد على أنها أضرار يمكن تعويضها بمقتضى المادة 74 من دون ذكر المادة 86.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus