"resuelven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحل
        
    • حلها
        
    • تسويتها
        
    • بحل
        
    • تحسم
        
    • تسوي
        
    • يحلون
        
    • تعقد النية على
        
    • تُحل
        
    • مدّعىً
        
    • تسو
        
    • تحلّ
        
    • يحلّها
        
    • حل مشاكلنا
        
    • تجري تسوية
        
    Por lo general, cuando se señalan los incidentes a la atención de las autoridades del Gobierno, se resuelven fácilmente. UN وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة.
    Las propuestas formuladas por Francia resultan útiles, pero no resuelven el problema concreto. UN وذكر أن الاقتراحات الفرنسية مفيدة ولكنها لا تحل هذه القضية بالذات.
    30 años de desconfianza mutua no se resuelven de la noche a la mañana. Open Subtitles ثلاثون سنه من إنعدام الثقه المتبادل لا يمكن حلها بين عشية وضحاها
    Los problemas sociales y económicos no se resuelven con tropas, ni con sanciones, ni con medidas obligatorias. UN فالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية لا يمكن حلها بالقوات أو الجزاءات أو التدابير اﻹلزامية.
    Desea saber por qué se presentan tantas denuncias de violencia doméstica en las comisarías de policía y se resuelven tan pocos casos. UN وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها.
    Puedo saber cómo resuelven el problema, si es que lo hacen. TED حسناً، أراهن أنني أعلم كيف ستقومون بحل المشكلة في حال فعلتم.
    La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo. UN وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، لأغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Los Estados Miembros podrán centrarse mejor sobre estos objetivos si resuelven antes que nada la crisis financiera de las Naciones Unidas. UN وستتمكن الدول اﻷعضاء من التركيز على نحو أفضل على هذه اﻷهداف بأن تحل أولا اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Los resultados del Protocolo de Kyoto han sido significativos pero no resuelven todos los problemas, y el Protocolo no ha sido ratificado por todos los países. UN ولئن كانت نتائج بروتوكول كيوتو مهمة، إلا أنها لا تحل كل المشكلة، كما أن هذا البروتوكول لم تصادق عليه جميع بلدان العالم.
    Pero debe ser difícil pasar todo el día en la dulcería sabiendo que tus problemas se resuelven con una de tus pildoritas. Open Subtitles لكنه من الصعب العمل في المتجر كل يوم هكذا وأنت تعلم أن كل مشاكلك يمكن أن تحل بحبوبك الصغيرة
    Si no se resuelven los problemas actuales, se pondrá gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios esenciales. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.
    Las controversias entre las diferentes competencias se resuelven normalmente por los tribunales judiciales. UN والنزاعات بين مختلف الولايات القضائية تحل غالبا عن طريق المحاكم.
    Aparte de algunos incidentes aislados que normalmente se resuelven rápidamente, los observadores militares disfrutan de la libertad de movimiento necesaria para desempeñar sus tareas. UN وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Entre los ricos, que tienen la oportunidad de educarse, los conflictos casi siempre se resuelven en forma verbal. UN فالخلافات التي تنشأ بين الموسرين الذين تتاح لهم فرصــة التعليم، يتم حلها في كل اﻷحوال تقريبا بالكلام.
    La mayor parte de los emplazamientos a huelga se resuelven a través de la conciliación. UN ومعظم الدعوات إلى الاضراب يجري حلها من خلال التوفيق.
    Se trata siempre de elementos concretos que pueden atentar contra los derechos de la mujer y que no siempre se resuelven en el interés de ésta. UN فالذي يمكن أن ينال من حقوق المرأة هو دائما عناصر واقعية لا يتم حلها دائما لصالح المرأة.
    No obstante, todas las excepciones en la conciliación de los registros de los afiliados que no se resuelven al final del ejercicio se arrastran hasta la separación del servicio o la resolución del caso, lo que suceda antes. UN غير أن أي استثناءات لا تتم تسويتها في نهاية العام ترحل إلى وقت ترك الخدمة أو إلى وقت تسوية الحالة أيهما أقرب.
    Así, me resuelven este problema, partiendo de un poco— Están construyendo esa frase. TED إذا هم يقومون بحل هذه المشكلة لي، يحصلون على القليل ثم يبنون تلك العبارة
    La Presidencia, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, determinará cuáles son las decisiones que resuelven cuestiones fundamentales a los efectos del presente párrafo. UN وتحدد هيئة الرئاسة القرارات التي تعتبر، ﻷغراض هذه الفقرة، من نوع القرارات التي تحسم مسائل أساسية، وذلك وفقا للمعايير التي تقررها القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Con las cantidades recomendadas a título de indemnización de las reclamaciones de la tercera serie se resuelven estas reclamaciones íntegramente. UN وهذه المبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الثالثة تسوي هذه المطالبات بأكملها.
    Por lo general, algunos de esos casos se resuelven solos. Open Subtitles فهم يحلون أنفسهم عادة شخص ما يدفع الفاتورة والباقي يرحلون
    2. resuelven respetar los Principios siguientes: UN 2- تعقد النية على احترام المبادئ التالية:
    Somos actores multilaterales y sabemos que muchas de nuestras dificultades y problemas no se resuelven a través de voluntarismos y actuaciones estatales o nacionales. UN ونعرف، بوصفنا جهات فاعلة متعددة الأطراف، بأن العديد من مصاعبنا ومشاكلنا لن تُحل من خلال التطوع والإجراءات الوطنية.
    Se investigan los casos de supuesta conducta criminal y, una vez establecida la prueba, se resuelven en el foro apropiado, que puede ir desde la sanción no judicial hasta alguno de los tipos de consejos de guerra. UN ويحقق في القضايا المتعلقة بسلوك إجرامي مدّعىً به، وحينما يوجد ما يؤيدها توقع عقوبات غير قضائية أو تحال إلى نوع من ثلاثة أنواع من المحاكم العسكرية.
    Si las partes no resuelven su controversia oportunamente, será necesario considerar soluciones alternativas. UN وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة.
    Ya sabe usted, mejor que nadie que casos como éste nunca se resuelven. Open Subtitles تعرف الآن أكثر من أيّ شخص بأنّ قضايا مثل هذهِ لا تحلّ أبداً
    Mire, aprecio sinceramente lo que está tratando de hacer aquí... toda esta tecnología... pero eso no resuelve casos, los policías los resuelven. Open Subtitles انظر، انا أقدّر حقا ما تحاول فعله هنا... كل هذه التكنولوجيا... لكنّها لا تحل القضايا، الشرطيون هم من يحلّها
    "Los problemas no se resuelven pensando. Open Subtitles "لا يمكننا حل مشاكلنا بالتفكير.
    Prolongar su detención mientras se resuelven sus alegaciones sería arbitrario si no existen razones particulares específicas a esa persona, como una probabilidad individualizada de fuga, el peligro de que cometa delitos contra otros, o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. UN واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus