"resultó ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتضح أن
        
    • اتضح أنه
        
    • تبين أن
        
    • تبين أنه
        
    • تحول
        
    • وقد ثبت أن
        
    • واتضح
        
    • ثبت أنه
        
    • اتضح أنها
        
    • تبين أنها
        
    • تبين انه
        
    • تبيّن أنه
        
    • إتضح أن
        
    • وثبت أن
        
    • أثبت أنه
        
    La razón principal por la que no funcionó es que Internet resultó ser mucho más popular y potente de lo imaginado. TED والسبب الرئيسي الذي جعلها لا تعمل هو أنه قد اتضح أن الإنترنت أكثر شعبية وأكثر قوة مما قد يتصوره أي شخص.
    El Grupo consiguió dar con un notario que resultó ser la esposa de Yansané y pudo interrogarlos a ambos. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    Una investigación realizada en 1990, el porcentaje de personas que aprueban que los hombres golpeen a sus mujeres resultó ser del 27%. UN وفي بحث أجري في عام ١٩٩٠، تبين أن النسبة المئوية لمن يؤيدون ضرب الزوج للزوجة تبلغ ٢٧ في المائة.
    Pero resultó ser un megalomaníaco psicopático decidido a destruir cada forma conocida de vida inteligente en el universo. Open Subtitles تبين أنه مجنون وغبي يريد تدمير كل أشكال الحياة الذكية في الكون من كان يتوقع
    Se supone que sería un payaso pero resultó ser un cerdo así que lo llamo el cerdo payaso. Open Subtitles لقد كان من المفترض أن يكون مهرج ولكنه تحول إلى خنزير لذا سميته المهرج الخنزير
    El viaje por vía aérea de los participantes resultó ser la principal fuente de emisiones de GEI en reuniones regionales e internacionales anteriores. UN وقد ثبت أن سفر المشاركين جواً كان المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة للاجتماعات الدولية والإقليمية السابقة.
    El acceso a todas las categorías profesionales resultó ser fundamental para establecer los detalles técnicos de los programas prohibidos. UN واتضح أن الاتصال بالموظفين، بجميع فئاتهم، كان بالغ الأهمية في التوصل إلى التفاصيل الفنية للبرامج المحظورة.
    Con el fin de proteger el derecho intrínseco a la vida se construyó una valla temporal como medida defensiva, que resultó ser sumamente eficaz contra el terrorismo. UN ولحماية الحق الطبيعي في الحياة، تم بناء جدار مؤقت كإجراء دفاعي، وقد ثبت أنه فعال للغاية في الحرب على الإرهاب.
    Nuestro instrumento tomó esta imagen del velo de Venus, que resultó ser una niebla de ácido sulfúrico. TED قامت أدواتنا بالتقاط هذه الصورة لحجاب الزهرة، والتي اتضح أنها ضباب دخاني من حمض الكبريتيك.
    Stacy podía ser un sueño hecho realidad para Doc, pero resultó ser mi peor pesadilla. Open Subtitles ستايسي ربما كانت حلماً تحول إلى حقيقة بالنسبة لـ دوك لكن تبين أنها أسوأ كوابيسي
    El papel resultó ser mucho más barato y más flexible como forma de programar el dispositivo. TED اتضح أن الورق أرخص وأكثر مرونة كطريقة لبرمجة الجهاز.
    Por favor dime que estás aquí porque El señor del fuego resultó ser un gran fracaso Y tu no necesitas el eclipse Para vencerlo Open Subtitles أرجوك قل لي أنك هنا الآن لأنه اتضح أن زعيم النار جبان و لا تحتاج إلى الكسوف للإطاحة به
    No sabíamos su nombre, pero resultó ser Trey. TED لم نكن نعرف اسمه، ولكن اتضح أنه كان تري.
    Porque resultó ser que no somos adictos a la televisión. TED لأنه اتضح أنه لسنا في الواقع غاية في الكسل.
    Análogamente, la externalización como forma alternativa y rentable de hacer negocios resultó ser una fuente suplementaria de ganancias. UN وبالمثل، تبين أن التعاقد الخارجي بوصفه طريقة بديلة وفعالة من حيث التكلفة مصدر إضافي للربح.
    Además, resultó ser más económica la contratación de chóferes y servicios de seguridad en las agencias de colocaciones locales. UN وعلاوة على ذلك، تبين أنه مما يحقق فاعلية التكلفة بدرجة أكبر تعيين سائقين وأفراد أمن من وكالات التشغيل المحلية.
    Solo trataba de llegar a ti, liberarte de tu paranoia que resultó ser horriblemente profética. Open Subtitles كنت سأحاول البحث عنك أستخلص منك شعور الذعر الذي تحول إلى متنبيء كبير
    El concepto de las capas múltiples de protección resultó ser particularmente importante. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    Esta resultó ser la primera y única vez que el ejército de los serbios de Bosnia penetró efectivamente en el hasta que hubo concluido la deportación de los civiles. UN واتضح أنها كانت المرة اﻷولى واﻷخيرة التي يدخل فيها الجيش الصربي البوسني فعلا إلى الثكنة حتى اكتمال إبعاد المدنيين.
    Este acuerdo finalmente no fue satisfactorio y el material enviado desde el Yemen resultó ser de calidad inferior. UN ولكن ثبت أن هذا الترتيب غير مرضٍ، لأن العتاد الذي تم شحنه من اليمن ثبت أنه دون المستوى المطلوب.
    Michael, solo una pregunta: los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos hace 15 años, se aplicaron a todos los a todos los países pero resultó ser realmente un cuadro de mando para los países emergentes. TED مايكل لدي سؤال واحد فقط : الأهداف الإنمائية للألفية التي وُضعت منذ 15 سنة، كان يتم تطبيقها على كل بلد حسب التقريب ولكن اتضح أنها كانت بطاقة النتائج للبلدان الناشئة.
    Un bonito picnic en el lago... que resultó ser solo un picnic. Open Subtitles و نزهة جميلة عند البحيرة و التي تبين أنها ليست أكثر من نزهة
    El acuerdo general de paz para Sudán firmado en 2005 resultó ser menos amplio que lo previsto, y sus disposiciones aún podrían engendrar un retorno a gran escala de la guerra entre el norte y el sur. TED إن إتفاقية السلام الشامل للسودان التي وقعت عام 2005 تبين انه ليس شاملة كما كان متوقع وبوادر حرب بات تلوح في الافق على نطاق واسع في ذلك البلد بين الشمال والجنوب
    Antes de disparar, dio dos veces la voz de alto; luego hizo un disparo de advertencia; un segundo disparo provocó la muerte del asaltante mencionado, quien resultó ser un menor de edad. UN وقبل أن يطلق النار عليهم، صاح مرتين آمراً إياهم بالوقوف مكانهم؛ ثم أطلق عياراً نارياً تحذيرياً؛ وأدت الطلقة الثانية إلى مقتل المعتدي المذكور، الذي تبيّن أنه قاصر.
    Pero resultó ser un mucho mejor plan de lo que esperaba. Open Subtitles ولكن إتضح أن هناك خطة أفضل من التي أتوقعها
    Este mecanismo resultó ser muy ventajoso desde el punto de vista político, ya que todos los países compartieron la responsabilidad por las decisiones que adoptó el Comité, con lo que se reforzó la cohesión y la solidaridad. UN وثبت أن هذه اﻵلية مكسب سياسي، ﻷن جميع البلدان تقاسمت المسؤولية عن قرارات اللجنة، مما عزز التماسك والتضامن.
    La cuota resultó ser un instrumento muy eficaz para alentar a los padres a hacer uso de la licencia. UN وقالت إن نظام الحصص أثبت أنه أداة فعالة جدا في تشجيع الآباء على الاستفادة من الإجازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus