resulta claro que la corrupción es un obstáculo serio al progreso económico. | UN | ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي. |
resulta claro que los hombres invierten más tiempo que las mujeres en los empleos remunerados. | UN | ومن الواضح أن الرجل ينفق وقتا أكثر من المرأة في العمالة المدرة للربح. |
resulta claro que es necesario fortalecer los mecanismos para hacer cumplir todas esas disposiciones. | UN | وذكرت أنه من الواضح أن إنفاذ جميع هذه الأحكام بحاجة إلى تعزيز. |
Hoy resulta claro que los extremistas están librando una guerra sangrienta contra civiles y comunidades, contra corazones y mentes, en todo el mundo. | UN | واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم. |
resulta claro que se necesita ese órgano intergubernamental para llenar un vacío en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة. |
resulta claro que es necesario revitalizar los empeños multilaterales para combatir la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تنشيط الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. | UN | ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع. |
De las actas del juicio resulta claro que el autor fue representado en la audiencia preliminar por el mismo abogado de la Corona que más tarde lo representó en juicio. | UN | ومن مضبطة المحاكمة يتضح أن الشاكي كان ممثلا في الاستجواب التمهيدي بمحامي الملكة نفسه الذي مثله فيما بعد في المحاكمة. |
resulta claro que esta cuestión debe merecer la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الواضح أن تلك المسألة يجب، بل ينبغي، أن تسترعي انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta a cualquier expediente dentro de los 10 días de recibido. | UN | ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه. |
resulta claro que esas pérdidas menoscabarán seriamente nuestros esfuerzos por pasar del socorro de emergencia a un proceso normal de desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
resulta claro que la información errónea y la falta de aclaración y explicación autorizadas fueron el factor principal en la invalidación del referéndum. | UN | ومن الواضح أن تقديم معلومات مضللة وعدم توفر توضيح وشرح رسميين كانا عاملين كبيرين في إبطال الاستفتاء. |
resulta claro que para alcanzar logros duraderos son necesarios procesos transparentes y amplios. | UN | ومن الواضح أن تحقيق مكاسب دائمة أمر يتطلب عمليات شفافة وواسعة النطاق. |
Por consiguiente, resulta claro que el Iraq no parece dispuesto a cumplir las obligaciones ya estipuladas. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أن العراق يبدو غير مستعد للاعتراف بالتزاماته المنصوص عليها فعلا. |
En la sociedad de comunicaciones en que vivimos resulta claro que todos los pueblos del mundo aspiran a participar en la solución del conjunto de problemas de la humanidad. | UN | وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية. |
resulta claro que se necesita una mayor transparencia. | UN | وأضافت أن من الواضح أن اﻷمر يتطلب مزيدا من الشفافية. |
No obstante, resulta claro que son necesarios nuevos y considerables esfuerzos. | UN | وإن كان من الواضح أن اﻷمر يتطلب المزيد من الجهود الملموسة. |
resulta claro que no existía la idea de abandonar a Europa a su propia suerte. | UN | من الواضح أنه لم تكن ثمة فكرة ترك أوروبا لمصيرها الذاتي. |
resulta claro que si la comunidad internacional va a constituir la alianza estratégica necesaria para avanzar sin tropiezos hacia la aldea planetaria, es preciso que nivelemos el campo de juego. | UN | ومن الواضح أنه إذا كان المجتمع الدولي يريد تشكيل الشراكة الاستراتيجية اللازمة للتقدم بسلاسة صوب إقامة القرية العالمية، فمن الضروري أن نهيئ تكافؤ الفرص للجميع. |
resulta claro que el texto, que es producto de prolongadas y ásperas discusiones, no satisface plenamente a ninguna delegación. | UN | فمن الواضح أن هذا النص الذي يعد ثمرة مناقشات طويلة وحادة، لا يرضي على الوجه اﻷكمل أي وفد من الوفود. |
Pero si la situación se examina más allá de los promedios, resulta claro que este progreso global está impulsado por el comportamiento de unos cuantos países grandes. | UN | ولكن عند تجاوز المتوسطات، يتضح أن هذا التحسن الإجمالي يحركه سلوك حفنة من البلدان الكبيرة. |
resulta claro que las propias partes comparten la responsabilidad por el progreso y los reveses del proceso de paz. | UN | وواضح أن اﻷطراف أنفسها تتقاسم المسؤولية عن إحراز التقدم وعن المعوقات في عملية السلام. |
Después de examinar diversas explicaciones posibles, resulta claro que esos motivos deben de haber sido múltiples. | UN | وبعد الاستماع إلى عدد من التفسيرات الممكنة، اتضح أن هناك بواعث متعددة ساهمت لا محالة في ذلك. |
Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
21. resulta claro que la ejecución de la etapa 1 de la operación sigue siendo urgente y debe comenzar sin más demora, aun antes de que se logre una cesación del fuego. | UN | ٢١ - من الجلي أن تنفيذ المرحلة ١ يبقى أمرا ملحا ويجب أن يبدأ دون أي إبطاء حتى قبل تنفيذ وقف إطلاق النار. |
resulta claro que entraremos al nuevo milenio con problemas sin resolver y desafíos de tal magnitud que seguirán enfrentándonos en un futuro imprevisible. | UN | ومن الواضح أننا سندخل اﻷلفية الجديدة بمشاكل لم تحل وبتحديات ضخمة ستواجهنا في مستقبل لا يمكن التنبؤ به. |