"resulta difícil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الصعب
        
    • يصعب
        
    • ومن الصعب
        
    • ويصعب
        
    • فمن الصعب
        
    • يتعذر
        
    • أمر صعب
        
    • صعوبة في
        
    • ومن العسير
        
    • من العسير
        
    • من صعوبة
        
    • ويتعذر
        
    • أجد صعوبة
        
    • أمرا صعبا
        
    • فإن هناك صعوبات
        
    Por definición, se trata de un fenómeno que no es cuantificable, y por lo tanto resulta difícil evaluar completamente su magnitud. UN فأجاب السيد فوفري أنه لا يمكن تحديد هذه الظاهرة بالضبط، وأن من الصعب بالتالي تقدير خطورتها بطريقة ملموسة.
    resulta difícil obtener estadísticas precisas sobre el número de casos de violencia sexual que se producen cada año. UN من الصعب الحصول على إحصائيات دقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي التي تقع كل سنة.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    Además, en algunos sectores, por ejemplo en el sector social y en el de las infraestructuras, resulta difícil atraer capitales privados. UN كما أن هناك قطاعات معينة، مثل القطاعات الاجتماعية وقطاعات الهياكل اﻷساسية، يصعب اجتذاب رأس المال الخاص للاستثمار فيها.
    resulta difícil imaginar cómo podría aplicarse satisfactoriamente el plan de acción del Decenio Internacional sin contar con ese examen y ese análisis amplios. UN ومن الصعب أن يفهم المرء كيف يمكن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي بنجاح بدون الاستفادة من هذه الدراسات والتحاليل الشاملة.
    resulta difícil comparar los riesgos que representan los distintos sistemas de energía. UN ويصعب عقد مقارنة بين اﻷخطار التي تشكلها مختلف نظم الطاقة.
    Dada la capacidad limitada de los países en desarrollo, les resulta difícil abordar estos problemas y aprovechar las oportunidades. UN وبسبب قدرة البلدان النامية المحدودة، فمن الصعب عليها أن تواجه هذه التحديات وأن تستفيد من الفرص.
    Mientras se encuentran en libertad bajo fianza, los mismos soldados pueden ser trasladados a otras partes del país, por lo que resulta difícil determinar su paradero. UN وكثيرا ما يُنقل نفس هؤلاء الجنود، بعد أن يُفرج عنهم بكفالة، إلى أنحاء أخرى من البلد، مما يجعل من الصعب تتبع أثرهم.
    La Presidencia de la Unión Europea nos representa de manera tan completa y excelente que nos resulta difícil encontrar algo que añadir. UN ورئاسة الاتحاد تمثلنا خير تمثيل وعلى أكمل وجه حتى أنه من الصعب علينا أن نجد ما قد نود إضافته.
    Sin embargo, con escasa documentación acerca de la escala y el alcance de esas operaciones, resulta difícil indicar su extensión en Vanuatu. UN ومع هذا، فإن ضآلة توثيق مدى ونطاق هذه العمليات يجعل من الصعب أن يوضع تقرير بشأن مستواها في فانواتو.
    La organización también señala que al empresariado le resulta difícil apoyar proyectos con baja rentabilidad de la inversión. UN وتذكر المنظمة أيضا أن قطاع الأعمال يجد من الصعب دعم مشاريع ذات عائد ضعيف للاستثمار.
    resulta difícil hacerse una idea precisa de en qué punto se halla la reforma; por lo tanto el orador solicita aclaraciones. UN وأضاف أن من الصعب تكوين فكرة محددة عن حالة تقدم عملية الإصلاح، وطلب لذلك إيضاحات في هذا الصدد.
    Un importante problema de este método es que resulta difícil obtener datos objetivos en los que basar el análisis. UN وهناك مشكلة رئيسية في هذا النهج هي أنه يصعب الحصول على بيانات موضوعية يقوم عليها التحليل.
    No obstante, fuera de ese contexto, resulta difícil concebir una situación en la que los asesinatos selectivos puedan considerarse justificables. UN غير أنه خارج هذا السياق يصعب تصور وضع يتم فيه تبرير عمليات القتل الموجَّهة نحو أشخاص محدَّدين.
    A este respecto, me resulta difícil ver alguna diferencia pertinente entre el caso Zwaan-de Vries y el presente caso. UN وفي هذا السياق يصعب علي أن أجد أي اختلاف حقيقي بين قضية السيدة زفان دي فرايس وهذه القضية.
    Muchos repatriados de Somalia se congregaron en la región oriental, donde se encuentran los campamentos para refugiados somalíes, por lo que resulta difícil distinguirlos de éstos. UN وتجمﱠع عائدون كثيرون من الصومال في الاقليم الشرقي حيث توجد مخيمات للاجئين الصوماليين، ومن ثم يصعب التمييز بينهم وبين باقي مجموع اللاجئين.
    A cualquier gobierno le resulta difícil, si actúa aisladamente, promover la diversidad, por lo que se debería estudiar posibles formas de cooperación internacional a este respecto. UN ومن الصعب على أي حكومة منفردة أن تعزز التنوع، وقد ينبغي النظر في شكل ما من أشكال التعاون الدولي في هذا الصدد.
    resulta difícil determinar si las cifras son precisas, dado que las violaciones se producen en demasiados países y rara vez se denuncian. UN ومن الصعب التأكد من دقة الأرقام لأن الانتهاكات تقع في بلدان عديدة جدا من العالم، ومن النادر الإبلاغ عنها.
    Sólo el 14% de los miembros de los órganos de gobierno local son mujeres y resulta difícil comprender por qué esa cifra es tan baja. UN وقالت إن النساء يشكِّلن 14 في المائة من أعضاء هيئات الحكم المحلي، ومن الصعب أن يفهم المرء لماذا قلة هذا العدد.
    Habida cuenta de tales variaciones, resulta difícil encontrar suficientes denominadores comunes para redactar normas generales. UN ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة.
    resulta difícil conciliar ese enfoque relativista con la condena del terrorismo en todas las circunstancias. UN فمن الصعب المواءمة بين نهج النسبية هذا وبين إدانة الإرهاب في جميع الظروف.
    Varios institutos de investigación se enfrentan con graves problemas financieros, por lo cual les resulta difícil mantener una producción uniforme. UN ويواجه عدد من معاهد البحوث مشاكل مالية حادة ومن ثم يتعذر عليها أن تواصل إنتاجها بطريقة منتظمة.
    Para determinar la prevalencia, habría que realizar encuestas basadas en la población, lo que resulta difícil en situaciones de conflicto. UN وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع.
    A muchos países en desarrollo les resulta difícil cumplir los criterios de calidad que esperan los importadores de los países industrializados. UN النوعية والقياس يجد العديد من البلدان النامية صعوبة في تحقيق مستويات النوعية التي يتوقعها المستوردون من العالم الصناعي.
    resulta difícil entender por qué se ha clasificado meramente como una práctica tradicional nociva. UN ومن العسير أن نفهم السبب في تصنيفه بأنه مجرد ممارسة تقليدية ضارة.
    Además, a un abogado palestino le resulta difícil lograr acceso a Israel. UN كما أن من العسير على المحامي الفلسطيني الوصول إلى إسرائيل.
    Aunque resulta difícil evaluar el alcance de los crímenes de honor, son sin duda menos frecuentes en el Yemen que en otros países de la región. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم نطاق جرائم الشرف فإنها يقينا أقل شيوعا في اليمن من شيوعها في بلدان أخرى في المنطقة.
    resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. UN ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط.
    HW: Y cuando hablas de legibilidad y alfabetización digital, me resulta difícil de imaginar que debemos colocar la carga de la alfabetización digital en los usuarios. TED وعندما تتحدّث عن سهولة القراءة والمعرفة الرقمية، أجد صعوبة في تخيُّل أننا نحتاج إلي أن نضع عِبء المعرفة الرقمية على عاتق المستخدمين.
    Ahora bien, puesto que muchas veces no se dispone de esa información, resulta difícil planificar las medidas de mitigación. UN غير أن هذه المعلومات لا تكون متاحة في عدد كبير من الحالات مما يجعل التخطيط لاتخاذ تدابير تخفيفية أمرا صعبا.
    Sin embargo, resulta difícil definir esta relación, debido a factores como la incertidumbre de los diagnósticos y la posibilidad de progresión de la enfermedad al cesar la exposición (IPCS, 1998). UN ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus