"resulta evidente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • ومن الجلي أن
        
    • يبدو واضحا أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    • من الواضح أنها
        
    • من البديهي أن
        
    • يتضح أنه
        
    • يتضح جليا أن
        
    • يتضح لنا أن
        
    • وواضح أنه
        
    • بات من الواضح
        
    resulta evidente que los armamentos convencionales son los que constituyen el mayor riesgo para la estabilidad y la seguridad. UN ومن الواضح أن اﻷسلحة التقليدية تمثل أبلغ اﻷخطار التي تهدد الاستقرار واﻷمن.
    resulta evidente que es preciso buscar nuevas formas de interpretar y comprender la modalidad actual del cambio social mundial. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى أساليب جديدة لتفسير وفهم النمط الحالي لتغير المجتمعات على الصعيد العالمي.
    resulta evidente que ninguna reforma de las Naciones Unidas estará completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. UN من الواضح أن ما من إصلاح للأمم المتحدة سيكون كاملا من دون إصلاح مجلس الأمن.
    Por el contexto, resulta evidente que alude a una parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. UN فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    resulta evidente que sin el desarrollo económico y social la paz y la seguridad seguirán siendo objetivos inalcanzables. UN فمن الواضح أن السلم واﻷمن سيظلان هدفين يصعب تحقيقهما ما لم يكن هناك تنمية اقتصادية واجتماعية.
    resulta evidente que ha de ser necesario realizar alguna tarea de redacción. UN ومن الواضح أنه ستظل هناك حاجة إلى شيء من الصياغة.
    resulta evidente que durante la preparación de este informe se consultó en numerosas ocasiones a los departamentos que preparan manuscritos para la publicación, pues en muchos casos se recogen sus puntos de vista. UN ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات.
    La prioridad del Grupo de los 21 es inequívoca, y resulta evidente que actualmente no coincidimos al respecto. UN وأولوية مجموعة اﻟ ١٢ أولوية واضحة، ومن الواضح أن أولوياتنا ليست متوافقة فيما بينها في الوقت الراهن.
    resulta evidente que la mundialización crea tanto oportunidades como peligros. UN ومن الواضح أن العولمة تهيئ الفرص كما توجد المخاطر.
    resulta evidente que, para que ese proceso mantenga su integridad, es importante que participen en él los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن الواضح أن مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه العملية مهم إذا ما أرادت الحفاظ على سلامتها.
    resulta evidente que las Naciones Unidas encararon enormes retos durante el año pasado. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة قد واجهت تحديات هائلة خلال العام المنصرم.
    resulta evidente que un acto de cualquier órgano de una organización internacional se debe considerar como acto de esa organización. UN ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة.
    Por otra parte, resulta evidente que los cuidados asistenciales representan una aportación importante al dinamismo económico y al crecimiento en todos los sistemas económicos. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    Sin embargo, resulta evidente que el informe está señalado por signaturas y una cronología de cuestiones y acontecimientos que tuvieron lugar durante el año pasado. UN مع ذلك، من الواضح أن التقرير يتميز باحتوائه على رمـــوز وعلى ســـرد بالترتيـب الزمنـي للقضايا واﻷحداث التي جرت في العام الماضي.
    resulta evidente que las autoridades abjasias han elegido una vía muy peligrosa para resolver los problemas existentes. UN وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة.
    La Conferencia se ha mantenido pasiva, en tanto resulta evidente que hay nuevas naciones que tratan de producir armas nucleares. UN وظل المؤتمر هامدا بينما يتضح أن دولا جديدة ما فتئت تحاول تطوير أسلحة نووية.
    Tras las amplias consultas llevadas a cabo durante algún tiempo, resulta evidente que los Estados Miembros comparten el deseo común de emprender un proceso eficaz a este respecto. UN ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد.
    Por consiguiente, resulta evidente que el hecho de proclamar la pertinencia de la integridad territorial como principio del proceso de descolonización es una posición insostenible. UN وعليه، فمن الواضح أن الموقف الذى يستند إلى أن مبدأ وحدة الإقليم ينطبق فى حالات إنهاء الاستعمار هو موقف واهن.
    resulta evidente que en el marco de un tratado de cesación de la producción de material fisible, las Potencias nucleares desempeñan un papel central. UN أما فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فمن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستتحمل الدور الرئيسي.
    resulta evidente que las Naciones Unidas tienen también un papel rector que desempeñar en el proceso de reconstrucción del Afganistán. UN ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان.
    resulta evidente que otra costumbre de los Estados Unidos es primero aceptar compromisos y luego rechazarlos. UN ومن الجلي أن هناك عادة أخرى للولايات المتحدة تتمثل في قبول الالتزامات في بادئ الأمر ثم رفض هذه الالتزامات.
    Además, resulta evidente que las Potencias nucleares tienen la intención de retener sus armas nucleares en el futuro inmediato. UN علاوة على ذلك، يبدو واضحا أن القوى النووية تعتزم الاحتفاظ بأسلحتها النووية في المستقبل المنظور.
    Por lo tanto, resulta evidente que las metas de la Declaración no pueden alcanzarse si no se abordan las crisis silenciosas del subdesarrollo, la pobreza, las presiones demográficas y la degradación del medio ambiente, que imponen sufrimientos y miseria indecibles a millones de personas. UN ولهذا فمن الواضح أنه لا يمكن تحقيق أهداف اﻹعلان دون معالجة اﻷزمات الصامتة للتخلف، والفقر، والضغوط السكانية، وتدهور البيئة، مما يشكﱢل معاناة وبؤسا لا يوصفان على الملايين.
    Sin embargo, resulta evidente que ha generado también numerosos desafíos para la mayoría de la población mundial, en particular para los que viven en los países en desarrollo. UN إلا أنه من الواضح أنها جاءت بالعديد من التحديات لغالبية شعوب العالم، وخاصة منها التي تعيش في البلدان النامية.
    resulta evidente que el país anfitrión debe desempeñar un papel decisivo cuando se trata de definir la presencia de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه من البديهي أن يكون للبلدان المتلقية دور حاسم ينبغي القيام به عندما يتعلق اﻷمر بتحديد وجود اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, resulta evidente que si un diplomático contrae deudas en un marco ajeno a sus funciones oficiales a resultas de una actividad profesional o comercial, esa persona no puede invocar su inmunidad a fin de evitar verse precisada a resolver la reclamación por medios judiciales. UN ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء.
    No obstante, con el reciente éxito del sistema de transporte rápido por autobús de Guangzhou, resulta evidente que un sistema de transporte rápido por autobús amplio y bien planificado puede transportar una cantidad de pasajeros tan grande como el ferrocarril, con menos inversión de capital y en un tiempo más breve. UN إلا أنه نظر إلى النجاح الذي حققه مؤخرا نظام النقل السريع بالحافلات في غوانغزو يتضح جليا أن نظام النقل السريع بالحافلات الشامل المخطط جيدا يمكنه تحمل طاقة استيعابية من الركاب بنفس قدر خدمات السكك الحديدية مع القيام باستثمارات رأسمالية أقل وفي فترة زمنية أقصر.
    Pero si pensamos más detenidamente resulta evidente que ni la euforia ni el cinismo es la reacción apropiada. UN بيد أننا إذا ألقينا نظرة متمعنة يتضح لنا أن رد الفعل المناسب ليس الاغتباط ولا الاستخفاف.
    resulta evidente que si no se adoptan medidas inmediatas para resolver la crisis, la situación financiera obligará a que cesen las operaciones del Instituto y la ejecución de otras actividades aprobadas. UN وواضح أنه ما لم تتخذ إجراءات فورية لحل هذه اﻷزمة، فإنها ستتسبب في وقف أنشطة المعهد، والكف عن تنفيذ اﻷنشطة اﻷخرى الموافق عليها.
    Hoy resulta evidente que el mundo bipolar de ayer ha quedado atrás y que está siendo sustituido gradualmente por un mundo polifacético que requiere nuevos enfoques encaminados a la coexistencia unida de las distintas culturas y civilizaciones. UN ولقد بات من الواضح أن العالم ثنائي القطب صار شيئا من الماضي، وأنه يجري استبداله تدريجيا بعالم متعدد الأوجه يتطلب نهجا جديدة تماما تستهدف تحقيق تعايش مشترك فيما بين الثقافات والحضارات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus