"resulta obvio que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن الواضح أن
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • ومن البديهي أن
        
    • فإنه من الواضح أن
        
    resulta obvio que los serbios de Croacia dudan de que existan condiciones de seguridad propicias para su regreso. UN ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم.
    resulta obvio que son necesarias medidas especiales para garantizar la seguridad de las mujeres testigos después de los juicios, por ejemplo por medio de arreglos de reinstalación y servicios de asesoramiento. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لما بعد المحاكمات تضمن سلامة اﻹناث من الشهود، كتغيير مكان إقامتهن وتقديم التوجيه إليهن على سبيل المثال.
    resulta obvio que los enfoques que buscan soluciones rápidas a los conflictos no son viables. UN ومن الواضح أن نُهج العلاج السريع في حل الصراعات غير عملية.
    resulta obvio que la Organización tendrá que adaptarse a la evolución de las circunstancias, y que la reforma debería hacerse donde sea necesario. UN ومن الواضح أنه يتعين على المنظمة أن تتكيف وفقاً للظروف المتغيرة وأنه ينبغي إجراء الإصلاح حيثما كان الإصلاح لازماً.
    resulta obvio que uno de los primeros pasos que se deben dar en esa dirección es aumentar la parte del presupuesto de las Naciones Unidas destinada a financiar el ACNUDH. UN ومن البديهي أن تكون إحدى أولى الخطوات على ذلك الطريق هي زيادة حصة تمويل المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Si bien es difícil realizar una evaluación cuantitativa precisa de los efectos del embargo, resulta obvio que las condiciones de vivienda han sufrido gravemente por el insuficiente suministro de materiales de construcción importados. UN 2 - وفيما يصعب إجراء تقييم كمي دقيق لأثر الحصار، فإنه من الواضح أن ظروف المأوى تأثرت بشدة بفعل قصور عرض مواد البناء المستوردة.
    resulta obvio que es más rentable financiar estos procesos monopólicos que la erradicación de la pobreza o la adaptación de los países del Sur al cambio climático. UN ومن الواضح أن تمويل تلك العمليات الاحتكارية يدر ربحا أكثر من تمويل القضاء على الفقر أو ضمان تكيف بلدان الجنوب مع تغير المناخ.
    resulta obvio que Israel pretende modificar la demografía y la realidad del terreno. UN ومن الواضح أن إسرائيل تهدف إلى تغيير المعالم الديمغرافية والواقع على الأرض.
    resulta obvio que el cumplimiento de ese compromiso por parte de Hungría sólo puede hacerse más eficiente con el apoyo pleno de la cooperación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la observancia de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن وفاء هنغاريا بهذا الالتزام لن يتسم بمزيد من الفعالية إلا إذا سانده بالكامل تعاون جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بتقيدها بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    resulta obvio que el agresor tiene asimismo intención de ocupar esos territorios y de someter a sus ciudadanos a la más severa y brutal de las políticas, la limpieza étnica y el genocidio. UN ومن الواضح أن المعتدي يعتزم أيضا احتلال هذه اﻷراضي، وإخضاع مواطنيها ﻷخطر السياسات والتطهير اﻹثني وإبادة اﻷجناس وأشدها وحشية.
    resulta obvio que la crisis de Rwanda afectó a los países de la región de los Grandes Lagos, incluso a Burundi. UN ٦٩ - ومن الواضح أن اﻷزمة الرواندية أثرت على جميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها بوروندي.
    resulta obvio que se necesita la asistencia internacional activa y significativa si el continente ha de liberarse del ciclo de desesperación y de iniciar el camino del desarrollo. UN ومن الواضح أن المساعدات الدولية النشطة والمجدية ضرورية لكي تتمكن القارة من تحرير نفسها من حلقة اليأس والانطلاق على طريق التنمية.
    resulta obvio que la buena voluntad de una de las partes no es suficiente para progresar hacia ese objetivo, en especial en un momento en que la tolerancia hacia la población turcochipriota en el sur de Chipre está experimentando un rápido deterioro. UN ومن الواضح أن النوايا الحسنة من جانب واحد لا تكفي لتحقيق التقدم نحو بلوغ ذلك الهدف، وخصوصا في الوقت الذي يتسارع فيه تدهور روح التسامح تجاه الشعب القبرصي التركي في الجنوب القبرصي الذي يديره القبارصة اليونانيون.
    resulta obvio que el proceso de coherencia e integración en las Naciones Unidas está guiado por los Estados Miembros y no llegará más que hasta donde ellos se comprometan a llevarlo. UN ومن الواضح أن عملية الاتساق والتكامل في الأمم المتحدة عملية تحركها الدول الأعضاء ولن تصل إلى أبعد مما تلتزم الدول الأعضاء ببلوغه.
    resulta obvio que el proceso de coherencia e integración en las Naciones Unidas está guiado por los Estados Miembros y no llegará más que hasta donde ellos se comprometan a llevarlo. UN ومن الواضح أن عملية الاتساق والتكامل في الأمم المتحدة عملية تحركها الدول الأعضاء ولن تصل إلى أبعد مما تلتزم الدول الأعضاء ببلوغه.
    resulta obvio que se trata de un nuevo intento fútil encaminado a desviar la atención de la intransigencia y las maniobras dilatorias grecochipriotas respecto de las iniciativas para alcanzar un arreglo amplio y global en Chipre. UN ومن الواضح أن هذه محاولة أخرى لا طائل من ورائها لصرف الاهتمام عن تعنت القبارصة اليونانيين ومماطلتهم لإعاقة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    resulta obvio que el objetivo de los actos de incitación, provocación y agresión cometidos por Israel es ofender de forma deliberada las sensibilidades de los palestinos, árabes y musulmanes y que pueden tener consecuencias extremadamente amplias y peligrosas. UN ومن الواضح أن أعمال التحريض والاستفزاز والعدوان الإسرائيلية هذه موجهة عمدا لإثارة حساسيات الفلسطينيين والعرب والمسلمين ويمكن أن تؤدي إلى عواقب شديدة الخطورة وواسعة الانتشار للغاية.
    resulta obvio que la aplicación operativa de este concepto sólo se puede realizar de manera progresiva. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تنفيذ ذلك المفهوم تنفيذا عمليا إلاّ بالتدريج.
    El Gobierno ha dicho que la ley está " desactualizada " , y resulta obvio que ya no resulta útil. UN وقد وصفت الحكومة القانون بأنه " انتهى أوانه " ()، ومن الواضح أنه تخطى مدة صلاحياته.
    resulta obvio que esta estrategia de Armenia no puede servir de base para resolver el conflicto. UN ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع.
    resulta obvio que esa tendencia no deseada en el Consejo de Seguridad proviene de la redefinición progresiva del alcance y la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN ومن البديهي أن هذا الاتجاه غير المستحسن في مجلس الأمن مستمد من إعادة التحديد بصورة مطردة لنطاق وطابع التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Así, resulta obvio que la intención de las partes en un convenio para regular el desarrollo de la guerra es que se aplique durante ésta. " UN وبالتالي، فإنه من الواضح أن الاتفاقية التي تنظم سير الحرب هي اتفاقية ينوي الأطراف فيها أن تسري خلال الحرب " ().
    Aunque el concepto de prevención de los desechos está ampliamente aceptado, resulta obvio que el volumen de esos residuos en constante crecimiento, su diversidad, y los riesgos que representan aumentan la necesidad de que los gobiernos apliquen con mayor rigor medidas de prevención. UN 35 - على الرغم من أن مفهوم تجنب تكوُّن النفايات يحظى بقبول واسع النطاق، فإنه من الواضح أن كميات النفايات المستمرة في الازدياد، وتنوع النفايات، والمخاطر ذات الصلة، تزيد بشدة من ضرورة أن تسعى الحكومات بنشاط أكبر إلى اتخاذ تدابير لتجنب إنتاج النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus