"resultado de estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتائج هذه
        
    • بنتائج هذه
        
    • نتيجة هذه
        
    • نتائج تلك
        
    • بنتائج تلك
        
    • أعقاب هذه
        
    • محصلة هذه
        
    • بناء على هذه
        
    • نتيجة ذلك التأثير
        
    El resultado de estas reuniones internacionales va a ser de enorme relevancia para señalar, de cara al futuro, la importancia de la cuestión familiar en el horizonte de esta década. UN إن نتائج هذه الاجتماعات الدولية ستكون بالغة اﻷهمية في إبراز أهمية اﻷسرة في نهاية هذا العقد، ونحن نتطلع الى المستقبل.
    El resultado de estas deliberaciones debe servir de base al debate final del documento el año próximo. UN وينبغــي أن تشــكل نتائج هذه المناقشات اﻷساس لمداولات نهائية خاصة بالوثيقة في العام القادم.
    Deduzco que la Oficina del Alto Representante está preparando las publicaciones sobre el resultado de estas reuniones temáticas. UN وأعتقد أن مكتب الممثل السامي يقوم بإصدار المنشورات المتعلقة بنتائج هذه الاجتماعات المواضيعية.
    El proyecto de resolución presentado a la Secretaría es el resultado de estas reuniones y de intensas consultas. UN ومشروع القرار المقدم إلى اﻷمانة هو نتيجة هذه الاجتماعات والمشاورات المكثفة.
    La oradora agradecería obtener más información sobre las medidas que se han adoptado para superar estos obstáculos y sobre el resultado de estas medidas. UN وستغدو ممتنة لو تلقت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات وعن نتائج تلك التدابير.
    El Estado parte debería notificar a los familiares de las víctimas el resultado de estas investigaciones y actuaciones judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Como resultado de estas acciones se expulsó de Nagorno-Karabaj a toda la población azerbaiyana y se completó la ocupación de la región. UN وفي أعقاب هذه الأعمال تم طرد كافة السكان الأذريين من إقليم ناغورني كاراباخ واستكمل احتلال أراضيه.
    El resultado de estas consultas figura en la sección IV. UN وتعرض محصلة هذه المشاورات في الجزء الرابع أدناه.
    Les comunicaré lo antes posible el resultado de estas consultas. UN وسوف أقدم لكم تقريراً في أقرب فرصة عن نتائج هذه المشاورات.
    Las resoluciones de las Naciones Unidas que prejuzgan el resultado de estas negociaciones no hacen avanzar a las partes ni un centímetro hacia la paz. UN وقرارات اﻷمم المتحدة اليوم، التي تستبق الحكم على نتائج هذه المفاوضات، لا تقرب الطرفين بوصة واحدة من التوصل إلى سلام.
    Asimismo, acordaron presentar oportunamente un informe sobre el resultado de estas reuniones al buró de Coordinación. UN كما وافقوا على الآجال المحددة لرفع تقرير نتائج هذه الاجتماعات إلى مكتب التنسيق.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo todavía no ha recibido información sobre el resultado de estas investigaciones. UN على أن الفريق العامل لم يتلق بعد أية معلومات عن نتائج هذه التحقيقات.
    En el momento de escribir el presente informe no se conocía todavía el resultado de estas investigaciones. UN ولم يتلق المقرر الخاص أي معلومات عن نتائج هذه التحقيقات وقت تحرير هذا التقرير.
    Por ahora no es posible predecir el resultado de estas conversaciones, ni sus consecuencias a mediano y largo plazo para la ex República Yugoslava de Macedonia y la propia UNPREDEP. UN ولا يمكن التكهن في الوقت الراهن بنتائج هذه المداولات أو بما سيكون لها من أثر في اﻷجلين المتوسط والطويل على جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Teniendo en cuenta, entre otras cosas, las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, y resuelta a reanudar sus consultas sobre el examen de su agenda, sin perjuicio del resultado de estas, la Conferencia aprueba la siguiente agenda para su período de sesiones de 2011: UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع في اعتباره، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتائج هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2011:
    Teniendo en cuenta, entre otras cosas, las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, y decidiendo reanudar sus consultas sobre el examen de su agenda y sin perjuicio del resultado de estas, la Conferencia aprueba la siguiente agenda para su período de sesiones de 2012: UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع في اعتباره، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتائج هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2012:
    Me propongo informar del resultado de estas consultas antes de que finalice el período de sesiones. UN وفي نيﱠتي الحازمة أن أبلغ عن نتيجة هذه المشاورات قبل نهاية الدورة.
    Tomando como base el resultado de estas consultas, la Organización estabilizará primero la actual estructura extrasede. UN واستنادا الى نتيجة هذه المشاورات، ستعمد المنظمة أولا الى تثبيت الهيكل الميداني الحالي.
    Como resultado de estas iniciativas en el 2006 se inscribieron 29,276 personas en los eventos mencionados y se logró colocar en las plazas vacantes disponibles a 13,666 trabajadores y trabajadoras de los cuales 5,823 son mujeres. UN وكان من نتيجة هذه المبادرات أن اشترك 276 29 شخصا في الأحداث المشار إليها في عام 2006، وأمكن ملء الشواغر المتاحة بـ 666 13 من العمال، كان منهم 823 5 امرأة.
    El Gobierno se comprometió a investigar plenamente esos casos, pero aún no se conoce el resultado de estas investigaciones. UN وتعهدت الحكومة بإجراء تحقيق في هذه الحالات بصورة كاملة؛ إلا أن نتائج تلك التحقيقات لم تعلن بعد.
    Tampoco se comunica el resultado de estas peticiones a los abogados o las familias de los penados. UN وتُخفى نتائج تلك الطلبات أيضاً عن المحامين وأسر الأشخاص المدانين.
    El Estado parte debería notificar a los familiares de las víctimas el resultado de estas investigaciones y actuaciones judiciales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخطر أقارب الضحايا بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    Como resultado de estas experiencias, se han establecido dos modelos de programas, a saber: UN وفي أعقاب هذه الخبرات، وضع برنامجان نموذجيان على النحو التالي:
    Como resultado de estas políticas, basadas en el conocimiento, la conciencia y la prestación de servicios de educación y salud a todos y cada uno de los ciudadanos, se logró una reducción, año tras año, del crecimiento de la UN والعناية بنواحي الصحة النفسية الى جانب الصحة البدنية. كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن.
    La situación ha mejorado como resultado de estas decisiones. UN 17 - وتحسنت الحالة بناء على هذه القرارات.
    En la medida en que las prácticas de las instituciones privadas influyan en el ejercicio de los derechos o en la disponibilidad de oportunidades, el Estado Parte debe garantizar que el resultado de estas prácticas no tenga como finalidad ni como efecto crear o perpetuar la discriminación racial. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus