"resultados concretos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتائج ملموسة في
        
    • نتائج محددة في
        
    • نتائج ملموسة بشأن
        
    • نتائج ملموسة على
        
    • نتائج ملموسة فيما
        
    • نتائج عملية في
        
    • نتائج مميزة في
        
    • إنجازات ملموسة في
        
    • بنتائج ملموسة في
        
    • النتائج الملموسة في
        
    • نتائج ملموسة خلال
        
    • نتائج ملموسة من
        
    Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. UN وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية.
    En vez de ello prefieren que se dediquen energía y atención a procurar alcanzar resultados concretos en la esfera de la limitación de armas y el desarme. UN وهي تفضل تكريس النشاط والاهتمام من أجل تحقيق نتائج ملموسة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Las dos iniciativas entrañan actividades que pretenden alcanzar resultados concretos en un plazo determinado y tienen importancia inmediata a nivel de los países. UN وتشمل المبادرتان أنشطة تسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة في إطار زمني محدد وتكتسي أهمية مباشرة على الصعيد القطري.
    Algunos participantes subrayaron la importancia de lograr resultados concretos en cada caso, consistentes por ejemplo en una decisión del Consejo. UN وأكد البعض أهمية الوصول إلى نتائج محددة في كل حالة، تتخذ شكل قرار يتخذه المجلس.
    Su principal objetivo es alcanzar resultados concretos en el sector de los derechos humanos. UN إن هدفه اﻷساسي هو تحقيق نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La toma de conciencia es la clave para la obtención de resultados concretos en materia de derechos humanos. UN وإثارة الوعي هي مفتاح التوصل الى نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En muchos casos, las iniciativas comenzadas en años anteriores arrojaron resultados concretos en 1997. UN وفي حالات عديدة، حققت المبادرات التي بدأت في السنوات اﻷولى نتائج ملموسة في عام ١٩٩٧.
    Varios miembros de la Comisión Solar Mundial han desplegado gran actividad en este sentido, y se han logrado resultados concretos en la utilización de fuentes renovables de energía en gran escala. Por ejemplo: UN وكان ﻷعضاء عديدين في اللجنة العالمية للطاقة الشمسية نشاط كبير في هذا الشأن وتحققت نتائج ملموسة في مجال الاستخدام الواسع لمصادر الطاقة المتجددة، ومن أمثلة ذلك ما يلي:
    En última instancia, el objetivo general debería ser fortalecer y mejorar los mecanismos que faciliten lograr resultados concretos en la esfera de la financiación para el desarrollo. UN وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية.
    Las actividades del PNUFID han dado resultados concretos en la esfera del fomento de la confianza. UN وأسفرت عمليات اليوندسيب عن نتائج ملموسة في مجال بناء الثقة.
    Es evidente que una voluntad política no puede traducirse de la noche a la mañana en resultados concretos en las vidas de las personas. UN ومن الواضح أنه لا يمكن، بين عشية وضحاها، ترجمة الارادة السياسية الى نتائج ملموسة في الحياة اليومية.
    San Marino cree firmemente que para obtener resultados concretos en su aplicación es necesario establecer una guía para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de los seis objetivos principales identificados por el Secretario General en su informe. UN وتعتقد سان مارينو اعتقادا راسخا أنه لكي نحقق نتائج ملموسة في مجال التنفيذ، لا بد من وضع خريطة طريق لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية الستة التي حددها الأمين العام في تقريره.
    Las actividades correspondientes a cada tema se basarán en los resultados de actividades previas con las que se preveía lograr resultados concretos en un período de uno a tres años. UN وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات.
    En 2001, esta concepción se tradujo en resultados concretos en todo el ámbito de las actividades del PNUD. UN 3 - وخلال عام 2001 تُرجمت هذه الرؤية إلى نتائج ملموسة في مختلف أنشطة البرنامج.
    Al propio tiempo, es preciso reconocer que en los dos últimos años no se ha logrado estabilizar de manera significativa el país, ni disminuir las tensiones internas ni alcanzar resultados concretos en el restablecimiento de la economía. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أنه لم يتسن للبلد خلال العامين المنصرمين، تحقيق قدر يذكر من الاستقرار وتخفيف حدة التوتر على الصعيد الداخلي، أو تحقيق نتائج ملموسة في مجال الإنعاش الاقتصادي.
    La República Checa ha tomado nota con satisfacción de que el esfuerzo de la Unión Europea por fortalecer aún más el proceso de integración logró resultados concretos en la Conferencia Intergubernamental celebrada en Amsterdam. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية بارتياح أن جهد الاتحاد اﻷوروبي لزيادة عملية الاندماج إلى درجة أكبر قد حقق نتائج محددة في المؤتمر الحكومي الدولي في أمستردام.
    En cooperación con ellos, el Gobierno de Turkmenistán está realizando ciertos proyectos importantes de orientación económica y social que producen resultados concretos en los ámbitos de la salud, los asuntos sociales, la educación, el medio ambiente y otros. UN وتقوم حكومة تركمانستان بالتعاون مع هذه الوكالات بتنفيذ عدد من المشاريع الكبرى الاجتماعية والاقتصادية التي تحقق نتائج محددة في مجالات الرعاية الصحية والشؤون الاجتماعية والتعليم والبيئة ومجالات أخرى.
    Se registró un amplio apoyo a la consecución de resultados concretos en la reforma del Consejo de Seguridad, inclusive mediante negociaciones intergubernamentales. UN وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية.
    La estricta observancia de este principio ha producido resultados concretos en la esfera del desarrollo integrado de la sociedad omaní. UN وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني.
    Se espera que la Conferencia de Examen obtenga resultados concretos en cuanto a medidas de desarme a nivel mundial. UN ومن المتوقع أن يقدم المؤتمر نتائج ملموسة فيما يتعلق بالجهود المبذولة عالمياً في مجال نزع السلاح.
    Atribuir la falta de resultados concretos en materia de desarme a la ineficacia de los métodos de trabajo de los órganos que tratan temas de desarme, incluida la Primera Comisión, sería una visión simplista y tergiversada de la realidad. UN ومن قبيل السذاجة والرؤية المشوهة للواقع أن يعزى عدم تحقيق نتائج عملية في مجال نزع السلاح إلى نقص في فعالية طرق عمل الهيئات المعنية بمسائل نزع السلاح، بما فيها اللجنة الأولى.
    La propuesta ofrece una solución de bajo costo a los países en desarrollo de reforzar su capacidad para ejecutar el Programa de Hábitat, y dará resultados concretos en dos bienios. UN وهو يتيح حلا منخفض التكلفة تستعين به البلدان النامية على زيادة قدرتها المتصلة بتنفيذ جدول أعمال الموئل، وسيحقق نتائج مميزة في غضون فترتي السنتين القادمتين.
    Se están consiguiendo resultados concretos en Armenia, Azerbaiyán, Georgia, Kirguistán, Moldova y Tayikistán. UN وتتحقق حاليا إنجازات ملموسة في هذا الصدد في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وطاجيكستان وقيرغيزستان ومولدوفا.
    El CICR abriga la esperanza de que los Estados adopten, en los planos nacional e internacional, las medidas necesarias para que su nuevo compromiso dé resultados concretos en lo que atañe al respeto del derecho humanitario. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تتمكن الدول من اتخاذ التدابير اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لضمان أن يؤتي التزامها المتجدد بنتائج ملموسة في مجال احترام القانون الانساني.
    Espero que los organismos del sistema de las Naciones Unidas verán esto como una fecha para la cual serán palpables resultados concretos en la incorporación del género en nuestras labores. UN ويحدوني الأمل في أن تعتبر وكالات منظومة الأمم المتحدة ذلك موعدا نهائيا لتحقيق النتائج الملموسة في إدماج المساواة بين الجنسين في عملها.
    Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    Lamentablemente, no existen aún numerosas pruebas concretas de que este método haya generado resultados concretos en términos de la movilización de recursos. UN بيد أنه لا توجد للآن أدلة تستحق الذكر على أن هذا النهج قد أسفر عن نتائج ملموسة من حيث تعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus