"resultados más" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتائج أكثر
        
    • المزيد من النتائج
        
    • مزيد من النتائج
        
    • النتائج الأكثر
        
    • أكثر النتائج
        
    • والمزيد من النتائج
        
    • حصيلة أكثر
        
    • النتائج أكثر
        
    • النتائج الأوسع
        
    • نتائج أكبر
        
    • مزيدا من النتائج
        
    Después de Kuwait, los Estados Unidos y el Reino Unido obtuvieron, en promedio, resultados más importantes que otros países. UN وبعد الكويت، حصلت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، في المتوسط، على نتائج أكثر أهمية من البلدان الأخرى.
    También se requiere mejorar los sistemas de información, a fin de lograr resultados más eficaces en este campo. UN ويجب علينا أيضا تحسين نظم المعلومات في سبيل تحقيق نتائج أكثر فعالية في هذا المجال.
    De esta manera, esperamos que puedan producirse resultados más significativos en los futuros períodos de sesiones sustantivos. UN وبهــذه الطريقة، نأمل أن تسفر الــدورات الموضوعية التي تعقد مستقبلا عن نتائج أكثر أهمية.
    En primer lugar, debemos seguir produciendo resultados más concretos sobre el terreno. UN أولا، علينا أن نحقق المزيد من النتائج الملموسة على الأرض.
    Creemos que el sentido común preva-lecerá y que podremos alcanzar, el año que viene o en un futuro muy próximo, resultados más positivos en la Comisión de Desarme. UN ونؤمن بأن الحس السليم سيسود، وبأننا سنتمكن في السنة المقبلة أو في القريب العاجل من تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في هيئة نزع السلاح.
    Sin embargo, será necesario obtener resultados más concretos. UN إلا أنه لا يزال من الضروري التوصل إلى نتائج أكثر عملية.
    La Comisión consideró que la recomendación de los auditores era una contribución al esfuerzo por obtener resultados más objetivos. UN ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية.
    Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا.
    Para lograr resultados más positivos, esos procedimientos deberían ser transparentes y sencillos. UN ولضمان تحقيق نتائج أكثر إيجابية ينبغي أن تكون هذه الإجراءات ذات طابع شفاف وغير معقد.
    Ciertamente, la estructura orgánica y e1 funcionamiento de las Naciones Unidas deben ser objeto de cambios adicionales para lograr resultados más efectivos. UN ومن المؤكد أن هيكل الأمم المتحدة وأداءها يجب أن يخضعا لمزيد من التغييرات لتحقيق نتائج أكثر فعالية.
    Ello debe en principio facilitar la cooperación preventiva entre los Estados y obtener resultados más efectivos en la eliminación de las actividades mercenarias. UN ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    Al contrario, estas reformas deberían permitirnos centrar nuestra energía y atención en resultados más concretos. UN بل على العكس من ذلك، تلك الإصلاحات ينبغي أن تمكننا من تركيز طاقاتنا وانتباهنا على نتائج أكثر تحديدا.
    De igual forma, la interpretación creativa y de buena fe de otras disposiciones del régimen de comercio internacional puede producir también resultados más positivos. UN وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية.
    El Embajador Aldouri expresó la esperanza de que la siguiente reunión en Ammán produjera resultados más positivos. UN وأعرب السفير الدوري عن الأمل في أن تسفر الجلسة المقبلة التي ستعقد في عمان عن نتائج أكثر إيجابية.
    Los proyectos nacionales hechos a medida daban resultados más tangibles. UN وقال إن المشاريع الوطنية المحددة الغرض تسفر عن نتائج أكثر تحديداً.
    Es hora de que otros se sumen al debate de manera más sistemática, para tratar de aportar una ayuda más efectiva y lograr unos resultados más duraderos. UN وقد حان الوقت لكي يشارك الآخرون في المناقشة بشكل أكثر انتظاما، لنسعى جاهدين إلى توصيل المساعدات بشكل أكثر فعالية وتحقيق نتائج أكثر استدامة.
    Cabe esperar que durante el segundo Decenio se logren resultados más concretos. UN والأمل معقود على تحقيق المزيد من النتائج الملموسة خلال العقد الثاني من الزمان.
    El subprograma también tratará de establecer una estrecha coordinación y emprender medidas conjuntas con los demás subprogramas de la CESPAO y con organizaciones internacionales y regionales para lograr resultados más eficaces. UN وسوف يسعى البرنامج الفرعي أيضا إلى تحقيق تنسيق وثيق وبذل جهود مشتركة مع البرامج الفرعية الأخرى للإسكوا ومع المنظمات الدولية والإقليمية لتحقيق المزيد من النتائج الفعالة.
    Añadió que la Defensoría debía incrementar sus iniciativas en la esfera de los derechos humanos y lograr resultados más concretos. UN وأشارت إلى ضرورة أن يمضي ديوان أمين المظالم قدماً في لأنشطته في مجال حقوق الإنسان وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    Mejores procedimientos de responsabilización aumentan la integridad del programa, producen resultados más positivos en materia de empleos y fomentan un mayor apoyo de la comunidad a los desempleados. UN وتؤدي إجراءات المحاسبة اﻷفضل إلى تحسين سلامة البرنامج وإلى تحقيق مزيد من النتائج الايجابية فيما يخص البحث عن عمل وتشجع زيادة الدعم المجتمعي للعاطلين.
    Los resultados agregados publicados en forma impresa también estarán disponibles electrónicamente; los resultados más detallados estarán disponibles sólo por medios electrónicos. UN وستتاح أيضا الصيغة الإلكترونية للنتائج المجمعة المنشورة كمطبوعات؛ غير أن النتائج الأكثر تفصيلا لن تتوافر إلا إلكترونيا.
    Así pues, el objetivo primordial del sistema de las Naciones Unidas ha sido el de lograr los resultados más eficaces al hacer frente a los efectos y las consecuencias secundarias en materia sanitaria, social y ecológica que se manifiestan. UN ولذلك فقد كان الهدف اﻷهم لمنظومة اﻷمم المتحدة هو تحقيق أكثر النتائج فعالية في التصدي لﻵثار الصحية والاجتماعية والبيئية وما أعقبها من آثار واضحة.
    Pueden consultarse resultados más detallados de ambas organizaciones en el informe de 2012-2013 sobre el desempeño del Marco Unificado de Presupuesto, Resultados y Rendición de Cuentas del ONUSIDA, dirigido a la Junta de Coordinación. UN والمزيد من النتائج التفصيلية للمنظمتين متاح في تقرير أداء الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز)، 2012-2013، لمجلس تنسيق البرنامج.
    En consecuencia, la delegación de Argelia habría deseado que se hubiesen producido resultados más sustantivos, que habrían permitido proceder a un examen eficaz del Tratado y que los Estados partes defendieran la causa del desarme nuclear. UN ومن ثم، فإنه كان يرغب في رؤية حصيلة أكثر موضوعية من شأنها أن تسمح بإجراء استعراض فعال للمعاهدة إلى جانب تمكين الدول الأطراف بمتابعة قضية نزع السلاح النووي.
    Es necesario ceñirse a un marco basado en los resultados más riguroso, en consonancia con la presentación de los mismos programas en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة لاتباع إطار قائم على النتائج أكثر دقة يتوافق مع عرض البرامج ذاتها في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Si bien esta es una buena práctica en lo que respecta a la medición de los resultados, no se pretende medir los resultados más generales. UN وفي حين يمثل ذلك ممارسة جيدة من حيث قياس النواتج، فإن هذه العملية لا تحاول قياس النتائج الأوسع نطاقا.
    Con el aumento de los recursos disponibles fuera del sistema de las Naciones Unidas, pueden lograrse resultados más importantes mediante la creación de alianzas y la promoción, aun cuando los fondos no pasen por las organizaciones. UN فبفضل تزايد الموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة، يمكن تحقيق نتائج أكبر من خلال الشراكات والدعم، حتى وإن لم تنتقل الأموال من منظمة إلى أخرى.
    Queda mucho por hacer y debemos ver resultados más concretos y tangibles en muchas esferas, tales como los regresos, la libertad de circulación, el Estado de derecho y la protección y preservación del patrimonio religioso y cultural. UN وما يتعين القيام به لا يزال كثيرا، ونحن بحاجة إلى أن نرى مزيدا من النتائج المحددة والملموسة في مجالات عدة، مثل العودة وحرية الحركة وسيادة القانون وحماية الإرث الديني والثقافي والحفاظ عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus