"resultados previstos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتائج المتوقعة
        
    • النواتج المتوقعة
        
    • النتائج المرتقبة
        
    • النتائج المنشودة
        
    • النتيجة المتوقعة
        
    • النتائج المقررة
        
    • نتائج متوقعة
        
    • والنتائج المتوقعة
        
    • الناتج المتوخى
        
    • النواتج المتوخاة
        
    • النتائج المتوخاة
        
    • النتائج المتوقّعة
        
    • بالنتائج المتوقعة
        
    • النحو المتوقع
        
    • النتيجة المتوخاة
        
    Los intentos realizados durante el decenio de 1990 no produjeron los resultados previstos. UN ولم تؤد المساعي التي بذلت في عقد التسعينيات إلى النتائج المتوقعة.
    El examen de todos los temas del programa ha concluido oportunamente y se han alcanzado los resultados previstos. UN إذ تم في الموعد الانتهاء من النظر في كافة بنود جدول الأعمال وتحقّقت النتائج المتوقعة.
    Utiliza un marco lógico formulado de manera que los resultados previstos sean específicos, mensurables, alcanzables, realistas y tengan plazos establecidos. UN ويستخدم فيها إطار منطقي يُصاغ بحيث تكون النتائج المتوقعة محددة، وقابلة للقياس، ويمكن تحقيقها، وواقعية، ومحددة المدة.
    Por ello, será necesario contar con un apoyo externo sostenido si se quieren obtener los resultados previstos. UN ومن الضروري وجود دعم خارجي مستمر بغية التوصل الى النتائج المتوقعة.
    Estimación de los resultados previstos de las estrategias económicas en las emisiones de gases de efecto invernadero y su absorción en el año 2000 UN النتائج المتوقعة من الاستراتيجيات الاقتصادية المنفذة في تقييم انبعاثات غازات الدفيئة وبواليعها في عام ٠٠٠٢
    Sin ese elemento, todos nuestros esfuerzos conjuntos serán, si no notablemente limitados, ciertamente menos eficientes, ya que no llevarán a los resultados previstos. UN ودون تحقيق ذلك، ستكون جهودنا المشتركة أقل فعالية، إن لم تكن محدودة جدا، ولا تفضي الى النتائج المتوقعة.
    En relación con el (los) objetivo(s), los resultados previstos generalmente son más concretos. UN وفيما يتعلق بالهدف أو اﻷهداف فإن النتائج المتوقعة تتسم بصورة عامة بطابع عملي أكثر.
    Los indicadores son los instrumentos que ayudarán a determinar si se han conseguido los resultados previstos y en qué medida. UN والمؤشرات هي الملامح الممكن قياسها التي تساعد على تحديد إمكانية ومدى إحراز النتائج المتوقعة.
    Se construyen partiendo de los resultados previstos y tienen por objeto proporcionar una escala objetiva y concreta en relación con la cual puedan medirse los progresos. UN وهي مستقاة من النتائج المتوقعة ذاتها ومصممة لكي تتيح رسم هدف وجدول محدد يتم على أساسهما قياس التقدم المحرز.
    La presupuestación basada en los resultados exige que los resultados previstos constituyan los requisitos necesarios para lograr los objetivos. UN وستتطلب الميزنة على أساس النتائج أن تشكل النتائج المتوقعة شروطا ضرورية لتحقيق اﻷهداف.
    Cabe prever que la Organización deba pasar por un proceso de adquisición de experiencia en el que sea necesario refinar, modificar o sustituir los resultados previstos inicialmente, así como los correspondientes indicadores de ejecución. UN ومن المتوقع أن المنظمة ستكون في حاجة إلى المضي في عملية تعلم سينبغي فيها تنقيح أو تعديل أو الاستعاضة عن النتائج المتوقعة ومؤشرات اﻷداء ذات الصلة التي حددت مبدئيا.
    Uganda también desearía que se le aclarara lo dicho por la Secretaría de que los resultados previstos se medirían con los indicadores de ejecución elaborados con la plena cooperación de los Estados Miembros. UN وسيرحب وفده أيضا بالحصول على إيضاح بشأن ما ذكرته اﻷمانة العامة من أن قياس النتائج المتوقعة سيجري باستخدام مؤشرات اﻷداء التي سيتم وضعها بالتعاون الكامل مع الدول اﻷعضاء.
    Podría encomendarse al Grupo Interdepartamental de Trabajo sobre las organizaciones no gubernamentales un mandato especial en que se indicaran los resultados previstos. UN ويمكن تكليف الفريق العامل المشترك بين اﻹدارات المعني بالمنظمات غير الحكومية بولاية محددة من حيث النواتج المتوقعة.
    Entre los resultados previstos se contaba el de disponer de más recursos para los beneficiarios y de una sede más eficiente con una plantilla racionalizada. UN ومن بين النتائج المرتقبة توفير المزيد من الموارد للمستفيدين وتبسيط هياكل المقر.
    La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    La delegación lamentó que su gesto de buena voluntad no hubiera ofrecido los resultados previstos por la amplia mayoría de países. UN وأعرب الوفد عن أسفه من أن استجابته الطيبة لم تسفر عن النتيجة المتوقعة من الأغلبية الساحقة للبلدان.
    Cada uno de ellos abarca un conjunto de marcos que vinculan el objetivo establecido en la resolución del Consejo de Seguridad pertinente con los resultados previstos. UN وتتضمن كل واحدة منها مجموعة من الأطر التي تربط بين أهداف قرارات مجلس الأمن ذات الصلة مع النتائج المقررة.
    Los fondos complementarios se utilizan por lo general tanto para apoyar actividades de corto plazo con resultados previstos claramente definidos como para aprovechar la base de recursos básicos. UN وتستخدم اﻷموال التكميلية بصفة عامة في دعم أنشطة محددة قصيرة اﻷجل وذات نتائج متوقعة ومحددة بوضوح وتستند مباشرة إلى اﻷساس الذي توفره الموارد اﻷساسية.
    Sería importante conocer más detalles acerca de los objetivos, las modalidades y los resultados previstos de la consulta. UN وسيكون من المهم الاطلاع على المزيد من التفاصيل بشأن أهداف المشاورة وطرائقها والنتائج المتوقعة منها.
    Recomendación 34. Si se comprueba que los resultados previstos del proyecto no pueden lograrse sin utilizar un proceso, un diseño, una metodología o un concepto de ingeniería sobre el que el autor de la propuesta no solicitada posea derechos exclusivos, la autoridad contratante debe tratar de obtener elementos de comparación para la propuesta no solicitada. UN التوصية 34- إذا ظهر بوضوح أن الناتج المتوخى من المشروع لا يمكن تحقيقه بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي، يحوز صاحب الاقتراح غير الملتمس حقوقا حصرية له فيها، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تسعى إلى الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس.
    Para lograr los resultados previstos, se hace mucho hincapié en el establecimiento de asociaciones ventajosas con los fondos y programas de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, incluidas las instituciones financieras internacionales y los gobiernos. UN ولتحقيق النواتج المتوخاة ينصب تركيز شديد على إقامة شراكات متميزة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الدولية بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، ومع الحكومات.
    Sólo entonces podrá la cooperación internacional para el desarrollo dar los resultados previstos en el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وعندئذ فقط يمكن للتعاون الدولي من أجل التنمية أن يثمر النتائج المتوخاة في عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    Contribución a resultados previstos a nivel de los países UN المساهمة في تحقيق النتائج المتوقّعة على الصعيد القُطري
    Los presupuestos por programas han incluido a menudo elementos relacionados con los resultados previstos y la planificación estratégica. UN وغالبا ما تتضمن الميزانيات البرنامجية عناصر ذات صلة بالنتائج المتوقعة والتخطيط الاستراتيجي.
    Señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    La supervisión y la presentación de informes son aspectos críticos de los tres niveles y es necesario que quede bien en claro si los medios empleados son, o podrían ser, suficientes para el logro de los resultados previstos. UN ويتسم الرصد واﻹبلاغ بأهمية حاسمة على المستويات الثلاثة كافة، ﻷنهما يقتضيان الوضوح فيما يتعلق بكفاية الوسائل المستخدمة، أو إمكانية كفايتها، لتحقيق النتيجة المتوخاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus