Han contribuido en gran medida al logro de los resultados que hoy hemos festejado solemnemente. | UN | ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم. |
Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. | UN | وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية. |
Pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة. |
En cambio, en el octavo curso, las niñas obtuvieron mejores resultados que los niños en el 10% de las tareas. | UN | بيد أنه في السنة 8، كان أداء البنات أفضل من أداء البنين في 10 في المائة من الواجبات. |
La gráfico siguiente ilustra la lógica de resultados que impulsa las iniciativas del UNIFEM. | UN | ويوضح الرسم البياني التالي منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق. |
Viet Nam valora enormemente los resultados que ha alcanzado el Grupo de Trabajo de la CDI en este ámbito. | UN | وأضاف أن وفده يقدر غاية التقدير النتائج التي حققها الفريق العامل التابع للجنة في هذا الميدان. |
Quisiera también dar las gracias al representante de Sudáfrica, Sr. Henri Raubenheimer, facilitador, que contribuyó enormemente a los resultados que hemos logrado. | UN | وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها. |
El pueblo del Afganistán espera ver resultados que justifiquen nuestra retórica de París. | UN | وشعب أفغانستان ينتظر رؤية النتائج التي قد تبرر خطابنا في باريس. |
Estos son algunos resultados que recibí. Creo que son bastante buenos. Por ejemplo, la charla de Dan Pink sobre la motivación | TED | وبالتالي هذه بعض النتائج التي استقبلتها. أعتقد أنه جميلة جدا. على سبيل المثال، محادثة دان بينك عن التحفيز، |
Pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos. | TED | لكن النتائج التي اهتم بها دوغ كانت تراعي الكيفية أكثر. |
Los resultados que les muestro ahora, son la predicción que tenemos de la sangre. | TED | النتائج التي سأعرضها الآن، هي التنبؤات التي حصلنا عليها من عينة الدم. |
En algún momento, hemos dejado de valorar la perfección, y ahora, estos son el tipo de resultados que obtenemos. | TED | في مرحلة ما، لقد توقفنا عن طلب الكمال، والآن، هذه هي نوعية النتائج التي نحصل عليها. |
Los resultados que exhibe el actual Gobierno son fácilmente contrastados con el accionar de otros gobiernos anteriores. | UN | ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة. |
Al mismo tiempo quiero agradecerle al Embajador Butler el debate de alto nivel del Consejo Económico y Social y los resultados que de allí surgieron. | UN | أود كذلك أن أشكر السفير بتلر على المناقشات الرفيعة المستوى التي أجراها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى النتائج التي أسفرت عنها. |
También estamos convencidos de que las medidas que contiene lograrán los resultados que esperan los Estados Miembros. | UN | ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء. |
Aunque se han hecho progresos en todo el mundo, es evidente que algunos países han obtenido mejores resultados que otros. | UN | ورغم أن التقدم كان شاملاً وعاماً، فإن أداء بعض البلدان كان بدون شك أفضل من أداء بعضها الآخر. |
13.20 Por lo general, las mujeres obtienen mejores resultados que los hombres. | UN | 13-20 وبوجه عام، كان أداء النساء أفضل من أداء الرجال. |
Esto concuerda claramente con el enfoque de la presupuestación basada en los resultados que hizo suyo la Asamblea General en el año 2000. | UN | وذلك يتمشى بالتأكيد ونهج الميزنة على أساس تحقيق النتائج الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2000. |
Los recursos deberían ser proporcionales a los resultados que se espera alcanzar. | UN | وينبغي أن تكون الموارد متناسبة على الوجه الصحيح مع النتيجة التي يراد تحقيقها. |
Se está trabajando en estas cuestiones y los resultados que se obtengan se considerarán en la próxima reunión del subgrupo. | UN | ومازال العمل جاريا في هذا الصدد، وسيتم استعراض النواتج التي تتحقق في الاجتماع التالي للفريق الفرعي. |
Ha quedado demostrado que, sin gobernanza y sin una buena formulación de políticas, no se pueden lograr resultados que contribuyan al bienestar público. | UN | وقد ثبت أنه في غياب الحوكمة وحسن صنع القرار، يتعذر تحقيق نتائج تعود بالنفع على عامة الناس. |
Sin duda alguna podemos congratularnos por los resultados que se han logrado. | UN | ويمكن لنا بالطبع أن نرحب بالنتائج التي أُحرزت بالفعل. |
En el presente anexo se describe el tipo de indicadores de resultados que los países podrían considerar en cuanto al logro de una estrategia satisfactoria en materia de transporte ambientalmente sostenible. | UN | يبين هذا المرفق نوع مؤشرات الأداء التي يمكن للبلدان أن تراعيها في إنجاز استراتيجية ناجحة للنقل المستدام بيئيا. |
La Dependencia de Supervisión y Evaluación promoverá también la difusión de los resultados de las evaluaciones, con miras a promover cambios en la cultura de una gestión orientada a los resultados que propicie mejores resultados, aumento de la responsabilidad, transparencia y aprendizaje. | UN | كما ستنهض وحدة الرصد والتقييم بتشجيع تبادل المعارف المنتقاة من نتائج التقييم بهدف إحداث تغييرات ثقافية نحو الإدارة لتحقيق النتائج بحيث تفضي إلى تحسين الأداء، وتعزيز المساءلة، والشفافية والتعلم. |
Una entidad pública determina las especificaciones de resultados que ha de cumplir un contratista del sector privado. | UN | فتقوم هيئة عامة بتحديد مواصفة من مواصفات المخرجات التي يجب أن ينفذها متعاقد من القطاع الخاص. |
Entre éstos figuran indicadores de procesos que miden lo que se ha hecho e indicadores de resultados que miden lo que se ha logrado. | UN | وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه. |
El año pasado el UNIDIR intentó aumentar sus actividades de extensión en Asia, con miras a lograr los mismos resultados que ya había conseguido en África. | UN | وقد حاول المعهد، خلال السنة الماضية، التوسع في أنشطة التوعية التي يقوم بها في آسيا، تحقيقا لنفس النجاح الذي حققه في أفريقيا. |
Sin embargo, tuvo más éxito en la consecución de los indicadores modificados y basados en resultados que tenían en cuenta esos riesgos. | UN | ومع ذلك، حقق البرنامج نجاحا أكبر في تحقيق المؤشرات المعدلة التي تستند إلى النتائج والتي راعت هذه المخاطر. |
No sólo los magistrados del Tribunal Internacional son responsables de los impresionantes resultados que figuran en el presente informe. | UN | 19 - وليس قضاة المحكمة الدولية هم وحدهم المعول عليهم في إحراز النتائج المثيرة للإعجاب الموضحة في هذا التقرير. |
Un criterio ecléctico acerca de la índole de los resultados, que dependerán del grado del progreso que se pueda lograr sobre determinadas cuestiones podrá brindar resultados más fructíferos. | UN | أما اتباع نهج معدل إزاء طبيعة النواتج يعتمد على درجة التقدم التي يمكن إحرازها بشأن مسائل معينة فقد يفضي إلى نتائج ذات ثمرة أكبر. |