"resultados que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النتائج التي
        
    • من أداء
        
    • النتائج الذي
        
    • النتيجة التي
        
    • النواتج التي
        
    • نتائج تعود
        
    • بالنتائج التي
        
    • الأداء التي
        
    • النتائج بحيث
        
    • المخرجات التي
        
    • الحصيلة التي
        
    • النجاح الذي
        
    • النتائج والتي
        
    • النتائج المثيرة
        
    • نتائج ذات
        
    Han contribuido en gran medida al logro de los resultados que hoy hemos festejado solemnemente. UN ذلك أنها أسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق النتائج التي نرحب بها رسميا اليوم.
    Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. UN وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية.
    Pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. UN وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة.
    En cambio, en el octavo curso, las niñas obtuvieron mejores resultados que los niños en el 10% de las tareas. UN بيد أنه في السنة 8، كان أداء البنات أفضل من أداء البنين في 10 في المائة من الواجبات.
    La gráfico siguiente ilustra la lógica de resultados que impulsa las iniciativas del UNIFEM. UN ويوضح الرسم البياني التالي منطق النتائج الذي يحرك الجهود التي يبذلها الصندوق.
    Viet Nam valora enormemente los resultados que ha alcanzado el Grupo de Trabajo de la CDI en este ámbito. UN وأضاف أن وفده يقدر غاية التقدير النتائج التي حققها الفريق العامل التابع للجنة في هذا الميدان.
    Quisiera también dar las gracias al representante de Sudáfrica, Sr. Henri Raubenheimer, facilitador, que contribuyó enormemente a los resultados que hemos logrado. UN وأود أيضا أن أشكر ممثل جنوب أفريقيا، السيد هنري روبنهايمر، الميسّر، الذي أسهم إسهاما كبيرا في النتائج التي أحرزناها.
    El pueblo del Afganistán espera ver resultados que justifiquen nuestra retórica de París. UN وشعب أفغانستان ينتظر رؤية النتائج التي قد تبرر خطابنا في باريس.
    Estos son algunos resultados que recibí. Creo que son bastante buenos. Por ejemplo, la charla de Dan Pink sobre la motivación TED وبالتالي هذه بعض النتائج التي استقبلتها. أعتقد أنه جميلة جدا. على سبيل المثال، محادثة دان بينك عن التحفيز،
    Pero los resultados que le importaban a Doug eran mucho más cualitativos. TED لكن النتائج التي اهتم بها دوغ كانت تراعي الكيفية أكثر.
    Los resultados que les muestro ahora, son la predicción que tenemos de la sangre. TED النتائج التي سأعرضها الآن، هي التنبؤات التي حصلنا عليها من عينة الدم.
    En algún momento, hemos dejado de valorar la perfección, y ahora, estos son el tipo de resultados que obtenemos. TED في مرحلة ما، لقد توقفنا عن طلب الكمال، والآن، هذه هي نوعية النتائج التي نحصل عليها.
    Los resultados que exhibe el actual Gobierno son fácilmente contrastados con el accionar de otros gobiernos anteriores. UN ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة.
    Al mismo tiempo quiero agradecerle al Embajador Butler el debate de alto nivel del Consejo Económico y Social y los resultados que de allí surgieron. UN أود كذلك أن أشكر السفير بتلر على المناقشات الرفيعة المستوى التي أجراها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى النتائج التي أسفرت عنها.
    También estamos convencidos de que las medidas que contiene lograrán los resultados que esperan los Estados Miembros. UN ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء.
    Aunque se han hecho progresos en todo el mundo, es evidente que algunos países han obtenido mejores resultados que otros. UN ورغم أن التقدم كان شاملاً وعاماً، فإن أداء بعض البلدان كان بدون شك أفضل من أداء بعضها الآخر.
    13.20 Por lo general, las mujeres obtienen mejores resultados que los hombres. UN 13-20 وبوجه عام، كان أداء النساء أفضل من أداء الرجال.
    Esto concuerda claramente con el enfoque de la presupuestación basada en los resultados que hizo suyo la Asamblea General en el año 2000. UN وذلك يتمشى بالتأكيد ونهج الميزنة على أساس تحقيق النتائج الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2000.
    Los recursos deberían ser proporcionales a los resultados que se espera alcanzar. UN وينبغي أن تكون الموارد متناسبة على الوجه الصحيح مع النتيجة التي يراد تحقيقها.
    Se está trabajando en estas cuestiones y los resultados que se obtengan se considerarán en la próxima reunión del subgrupo. UN ومازال العمل جاريا في هذا الصدد، وسيتم استعراض النواتج التي تتحقق في الاجتماع التالي للفريق الفرعي.
    Ha quedado demostrado que, sin gobernanza y sin una buena formulación de políticas, no se pueden lograr resultados que contribuyan al bienestar público. UN وقد ثبت أنه في غياب الحوكمة وحسن صنع القرار، يتعذر تحقيق نتائج تعود بالنفع على عامة الناس.
    Sin duda alguna podemos congratularnos por los resultados que se han logrado. UN ويمكن لنا بالطبع أن نرحب بالنتائج التي أُحرزت بالفعل.
    En el presente anexo se describe el tipo de indicadores de resultados que los países podrían considerar en cuanto al logro de una estrategia satisfactoria en materia de transporte ambientalmente sostenible. UN يبين هذا المرفق نوع مؤشرات الأداء التي يمكن للبلدان أن تراعيها في إنجاز استراتيجية ناجحة للنقل المستدام بيئيا.
    La Dependencia de Supervisión y Evaluación promoverá también la difusión de los resultados de las evaluaciones, con miras a promover cambios en la cultura de una gestión orientada a los resultados que propicie mejores resultados, aumento de la responsabilidad, transparencia y aprendizaje. UN كما ستنهض وحدة الرصد والتقييم بتشجيع تبادل المعارف المنتقاة من نتائج التقييم بهدف إحداث تغييرات ثقافية نحو الإدارة لتحقيق النتائج بحيث تفضي إلى تحسين الأداء، وتعزيز المساءلة، والشفافية والتعلم.
    Una entidad pública determina las especificaciones de resultados que ha de cumplir un contratista del sector privado. UN فتقوم هيئة عامة بتحديد مواصفة من مواصفات المخرجات التي يجب أن ينفذها متعاقد من القطاع الخاص.
    Entre éstos figuran indicadores de procesos que miden lo que se ha hecho e indicadores de resultados que miden lo que se ha logrado. UN وهذه تشمل مؤشرات العملية التي تقيس ما تم فعله ومؤشرات الحصيلة التي تقيس ما تم تحقيقه.
    El año pasado el UNIDIR intentó aumentar sus actividades de extensión en Asia, con miras a lograr los mismos resultados que ya había conseguido en África. UN وقد حاول المعهد، خلال السنة الماضية، التوسع في أنشطة التوعية التي يقوم بها في آسيا، تحقيقا لنفس النجاح الذي حققه في أفريقيا.
    Sin embargo, tuvo más éxito en la consecución de los indicadores modificados y basados en resultados que tenían en cuenta esos riesgos. UN ومع ذلك، حقق البرنامج نجاحا أكبر في تحقيق المؤشرات المعدلة التي تستند إلى النتائج والتي راعت هذه المخاطر.
    No sólo los magistrados del Tribunal Internacional son responsables de los impresionantes resultados que figuran en el presente informe. UN 19 - وليس قضاة المحكمة الدولية هم وحدهم المعول عليهم في إحراز النتائج المثيرة للإعجاب الموضحة في هذا التقرير.
    Un criterio ecléctico acerca de la índole de los resultados, que dependerán del grado del progreso que se pueda lograr sobre determinadas cuestiones podrá brindar resultados más fructíferos. UN أما اتباع نهج معدل إزاء طبيعة النواتج يعتمد على درجة التقدم التي يمكن إحرازها بشأن مسائل معينة فقد يفضي إلى نتائج ذات ثمرة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus