Hemos logrado resultados significativos en muchas esferas, proporcionándole al pueblo mejores condiciones de vida. | UN | وقد حققنا نتائج هامة في مجــالات عديــدة ووفرنــا بذلك ظروف معيشة أفضل للناس. |
Se han logrado resultados significativos en la normalización de relaciones entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Fue precisamente en ese contexto que en muchas ocasiones del pasado pudimos lograr resultados significativos en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وبهذا الشكل، تمكنا في مناسبات كثيرة في الماضي من تحقيق نتائج هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
También se consiguieron resultados significativos en otras esferas. | UN | وتحققت أيضا نتائج ملموسة في مجالات أخرى. |
Consideramos que el diálogo continuo y los esfuerzos que se están realizando en la actualidad son la mejor manera de lograr resultados significativos en este campo. | UN | ونعتقد أن الحوار المتواصل والجهود الجارية بالفعل هما أفضل سبيل لتحقيق نتائج ذات مغزى في هذا المجال. |
514. En el último período registrado se lograron resultados significativos en cuanto al mejoramiento de la situación de la salud y la protección de la salud de las mujeres y los niños. | UN | 514- وخلال الفترة الأخيرة المسجلة، فقد تحققت نتائج ملحوظة في دفع الوضع الصحي وحماية المرأة والطفل إلى الأمام. |
Aunque durante los dos últimos meses la Comisión ha obtenido resultados significativos en ese ámbito, no sería apropiado divulgar información concreta en esta etapa de la investigación. | UN | وبينما حصلت اللجنة على نتائج مهمة في هذا المجال على مدار الشهرين الأخيرين، قد لا يكون من المناسب الكشف عن أي معلومات محددة في هذه المرحلة من التحقيق. |
6. No obstante, el presente informe pone de manifiesto que, a pesar de esas dificultades, las medidas adoptadas por el Tribunal para mejorar la gestión de las fases de instrucción y juicio han dado resultados significativos en los últimos años en las causas con un solo acusado y han permitido reducir los retrasos sin menoscabar los derechos de los acusados. | UN | 6 - غير أن هذا التقرير يبين أن التدابير التي تتخذها المحكمة من أجل تحسين الممارسات الإدارية السابقة للمحاكمات وأثناء المحاكمات قد أسفرت، بالرغم من تلك الصعوبات، عن نتائج هامة خلال السنوات القليلة الماضية في القضايا التي يحاكم في كل منها متهم واحد، وقلصت مدد التأخير دون المساس بحقوق المتهمين(). |
En el espíritu de la Conferencia de Río, hemos logrado resultados significativos en la reestructuración de nuestra economía y en el establecimiento de las bases de la protección ambiental integrada. | UN | وانطلاقا من روح مؤتمر ريو، حققنا نتائج هامة على صعيد إعادة هيكلة اقتصادنا وإرساء اﻷسس لحماية بيئية متكاملة. |
Es tanto más impresionante cuanto que se alcanzaron resultados significativos en un plazo tan breve. | UN | ومن المثير للإعجاب إلى أقصى الحدود تحقيق نتائج هامة في مثل هذا الوقت القصير. |
Sólo por medio de una acción frontal decidida en estas esferas podrán obtenerse resultados significativos en la lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | وببذل الجهود في هذا المجال، وبالتصدي المباشر الحاسم لهذه المشاكل، سنحقق نتائج هامة في كفاحنا ضد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Hemos alcanzado resultados significativos en la lucha contra la pobreza y la miseria, pero la comunidad mundial tiene un largo camino que recorrer si queremos cumplir con los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولقد حققنا نتائج هامة في الكفاح ضد الفقر والبؤس، ولكن المجتمع العالمي ما زال يتوجب عليه أن يقطع شوطا طويلا إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Durante el último decenio las Naciones Unidas han organizado diversas conferencias de gran importancia, muchas de las cuales han llevado a resultados significativos en distintas esferas. | UN | ففي العقد الأخير، عقدت الأمم المتحدة عددا من المؤتمرات ذات الأهمية البالغة، أدى العديد منها إلى نتائج هامة في مجالات متنوعة. |
La Comisión de Desarme ha logrado resultados significativos en el pasado, entre ellos las directrices sobre medidas de fomento de la confianza, transferencia de armas y verificación. | UN | لقد حققت هيئة نزع السلاح نتائج هامة في الماضي، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية بشأن تدابير بناء الثقة، ونقل الأسلحة والتحقق. |
Ha acarreado resultados significativos en varios aspectos; por ejemplo, el número estimado de niños que mueren antes de los 5 años ha descendido a 9,7 millones. | UN | ويؤدي ذلك بدوره إلى تحقيق نتائج هامة في مجالات عدة: فقد انخفض مثلا العدد التقديري من الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة إلى 9.7 مليون طفل. |
36. Los grandes esfuerzos realizados para imponer la ley en la región de América del Sur, América Central y el Caribe han producido resultados significativos en lo que respecta a reducir el cultivo y el tráfico. | UN | ٣٦ - وأسفرت الجهود الكبير التي بذلت ﻹنفاذ القوانين في منطقة امريكا الجنوبية وامريكا الوسطى والبحر الكاريبي عن نتائج هامة في تقليل زراعة المخدرات والاتجار بها. |
Mediante la Ley sobre los consejos nacionales de las minorías nacionales, Serbia había logrado resultados significativos en cuanto a la mejora de la protección de los derechos de las minorías. | UN | وأشارت إلى أن صربيا حققت نتائج ملموسة في تحسين حماية حقوق الأقليات من خلال اعتماد قانون المجلس الوطني للأقليات القومية. |
También se fijó el año 2008 como meta para lograr resultados significativos en la esfera de la reducción de la demanda y de la eliminación o reducción significativa del cultivo ilícito de coca, cannabis y opio. | UN | وحددت أيضا سنة 2008 بوصفها السنة المستهدفة لتحقيق نتائج ملموسة في ميدان خفض الطلب والقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبات القنب والأفيون التي تتم بصورة غير مشروعة أو تقليص تلك الزراعة إلى حد كبير. |
También se fijó el año 2008 como meta para lograr resultados significativos en la esfera de la reducción de la demanda y de la eliminación o reducción significativa del cultivo ilícito de coca, cannabis y adormidera. | UN | وحددت أيضا سنة 2008 سنة مستهدفة لتحقيق نتائج ملموسة في ميدان خفض الطلب والقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبات القنب والأفيون التي تتم بصورة غير مشروعة أو تقليص تلك الزراعة إلى حد كبير. |
No obstante, reconocemos que el acuerdo de todos los Estados Partes es un punto fundamental de todos los foros multilaterales, y creemos que en el proceso de reuniones de expertos es posible llegar a acuerdos sobre resultados significativos en forma de entendimientos comunes. | UN | ومع ذلك، فإننا نعترف بأن اتفاق جميع الدول يشكل قوة محورية للمنتديات المتعددة الأطراف، كما أننا نؤمن بأن اجتماع عملية الخبراء يمكنه أن يتفق بشان نتائج ذات مغزى في شكل تفاهمات مشتركة. |
De igual modo, aunque se han logrado resultados significativos en la reducción de los desechos, especialmente mediante programas de prevención, en muchos países de la OCDE el volumen total de desechos ha seguido aumentando. | UN | وبالمثل، تحققت نتائج ملحوظة في مجال الحد من النفايات وذلك بوجه خاص عن طريق برامج مكافحة النفايات؛ غير أن جملة أحجام النفايات المنتجة ما فتئت تزداد في كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En Uganda se esperan resultados significativos en diversos sectores como el acceso a la justicia local y la incorporación de una perspectiva de género en la planificación y gestión descentralizadas de la prestación de servicios, que ha conducido directamente a la ampliación del programa a escala nacional. | UN | وفي أوغندا، بدأت تظهر نتائج مهمة في مجالات جديدة كفتح باب الوصول إلى القضاء المحلي، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تخطيط اللامركزية، وإدارة سبل إيصال الخدمات، وقد انتقلت فوائد هذه النتائج مباشرة إلى البرنامج الموسع على نطاق كامل البلد. |
No obstante, el presente informe pone de manifiesto que, a pesar de esas dificultades, las medidas adoptadas por el Tribunal para mejorar la gestión de las fases de instrucción y juicio han dado resultados significativos en los últimos años en las causas con un solo acusado y han permitido reducir los retrasos sin menoscabar los derechos de los acusados. | UN | 6 - غير أن هذا التقرير يبيِّن أن التدابير التي تتخذها المحكمة لتحسين الممارسات الإدارية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة وأثناء المحاكمة قد أسفرت، برغم الصعوبات، عن نتائج هامة خلال السنوات القليلة الماضية في القضايا التي يكون المتهم فيها شخصا واحدا، وقلصت مدد التأخير دون المساس بحقوق المتهمين(). |
El PNUMA aprovechará al máximo las asociaciones estratégicas para catalizar el cambio transformador y aumentar los efectos a fin de contribuir a la consecución de resultados significativos en todo el mundo. | UN | 71 - وسوف يعمل برنامج البيئة على الاستفادة بشكل كامل من الشراكات الاستراتيجية لحفز التغيير عن طريق التحوُّل وزيادة التأثير للمساهمة في نتائج هامة على نطاق العالم. |