Y no solamente eso; creemos también que las disposiciones que figuran en el proyecto deberían traducirse en resultados tangibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أيضا أن اﻷحكام الواردة فيه ينبغي أن تترجم إلى نتائج ملموسة. |
La paz seguirá siendo vulnerable si no produce resultados tangibles para los pueblos interesados. | UN | وسوف يظل السلم هشا إذا لم يثمر نتائج ملموسة لمن يعنيهم اﻷمر. |
Con ese nuevo interés, crecen las expectativas de que los esfuerzos actuales para abordar el problema produzcan resultados tangibles. | UN | وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة. |
El tiempo mínimo necesario para conseguir resultados tangibles oscilaría entre cuatro y seis años. | UN | وسيتطلب تحقيق نتائج ملموسة فترة دنيا تتراوح بين أربعة وستة أعوام. اﻷولويات |
Sin embargo, dependemos de una alianza más activa, dirigida hacia resultados tangibles que redunden en dividendos de paz para nuestra población. | UN | ولكننا نعتمد على شراكة أكثر نشاطا، موجهة نحو التوصل إلى النتائج الملموسة فيما يتعلق بتحقيق مكاسب السلام لشعبنا. |
El Comité lamentó que no hubiese habido resultados tangibles derivados de sus persistentes solicitudes. | UN | ولاحظت اللجنة بأسف أن طلباتها المستمرة لم تؤد إلى أي نتائج ملموسة. |
Entonces podremos proclamar, en voz alta y clara, que hemos logrado resultados tangibles en nuestra búsqueda de un mundo libre de las terribles drogas. | UN | وعندئذ سيمكننا القول، بصوت عال وواضح، إننا استطعنا تحقيق نتائج ملموسة في سعينا إلى تحقيق عالم خال من المخدرات اللعينة. |
No obstante, la ejecución de este Marco Integrado no ha respondido a las expectativas y los PMA no han obtenido aún resultados tangibles. | UN | على أن تنفيذ الإطار المتكامل لم يرق إلى مستوى التوقعات، وما زالت أقل البلدان نموا تنتظر الحصول على نتائج ملموسة. |
Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. | UN | وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز نتائج ملموسة في بلاده. |
Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
Sin embargo, solamente se pueden tener resultados tangibles generando un sistema mundial de completa cooperación. | UN | إلا أنه لا يمكن تحقيق نتائج ملموسة إلا بإقامة نظام عالمي للتعاون الشامل. |
Nos aguarda la tarea de plasmar esas garantías en resultados tangibles para las personas vulnerables. | UN | والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر. |
Ha llegado el momento de introducir cambios más trascendentales, y espero que durante este sexagésimo primer período de sesiones consigamos resultados tangibles. | UN | ولقد حان الوقت للقيام بتغييرات مجدية، ويحدوني الأمل في أن نحقق نتائج ملموسة أثناء انعقاد هذه الدورة الحادية والستين. |
Subraya su apoyo a su regreso lo antes posible, con el fin de facilitar acciones concretas y resultados tangibles. | UN | ويؤكد تأييده لعودته في أسرع وقت ممكن من أجل تيسير اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة. |
Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |
Hemos visto resultados tangibles en un aspecto y adelantos en muchos otros. | UN | فقد شهدنا نتائج ملموسة في مجال وتقدماً في مجالات أخرى. |
La Comisión de Desarme no ha obtenido resultados tangibles durante el decenio que ahora toca a su fin. | UN | ولم تحرز هيئة نزع السلاح أي نتائج ملموسة في العقد الذي يشارف على الانتهاء الآن. |
Por lo tanto, su labor debería llevarse a cabo sin distinción ni discriminación de ningún tipo y debe producir resultados tangibles. | UN | ومن ثم ينبغي مواصلة عملها دون تمييز أو تفرقة من أي نوع، ويجب أن يقود إلى نتائج ملموسة. |
Pese a ello, ¿qué resultados tangibles han producido? Tenemos que examinar seriamente ambos órganos. | UN | ولكن ما هي النتائج الملموسة التي تمخضت عنهما؟ إننا بحاجة الى القاء نظرة فاحصة على هاتين الهيئتين. |
Los asociados de Sierra Leona, en particular los donantes, esperan que su delegación regrese de Nueva York con resultados tangibles. | UN | وأضاف قائلاً إن الشركاء في سيراليون، ولا سيما الجهات المانحة يتوقعون عودة وفده من نيويورك بنتائج ملموسة. |
Es lamentable que las recientes reuniones preparatorias para las conversaciones cuatripartitas finalizaran sin resultados tangibles. | UN | ومن المؤسف أن الاجتماعات التحضيرية التي عقدت مؤخرا للمحادثات الرباعية قد انتهت بدون أية نتيجة ملموسة. |
También debería cooperar con todos los agentes a nivel de país para alcanzar resultados tangibles. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون مع جميع العناصر علي المستوي القطري من أجل الوصول إلي نتائج حقيقية. |
Éste tendrá que llevar a cabo una labor muy concreta con objeto de alcanzar resultados tangibles y ampliamente aceptables. | UN | وسيتعين على الفريق العامل أن يتوخى التركيز الشديد في عمله لكي يحقق نتائج محسوسة ومقبولة على نطاق واسع. |
♦ Reconocer a nuevos equipos de funcionarios concediéndoles distinciones “Naciones Unidas 21” por los resultados tangibles que han alcanzado en la promoción de la eficacia y la eficiencia en la Organización; | UN | ♦ تكريم مزيد من أفرقة الموظفين بجوائز اﻷمم المتحدة في القرن ٢١، تقديرا لما تحرزه من نتائج قابلة للقياس تستهدف زيادة الفعالية والكفاءة في المنظمة؛ |
Ante este telón de fondo, dejo Camboya reconfortada por el compromiso expresado por el Gobierno de reforzar nuestra ya larga colaboración, y me voy también con la determinación de conseguir con nuestro trabajo resultados tangibles para la protección de los derechos humanos en Camboya. | UN | ومن هذا المنطلق، فإني أغادر كمبوديا مطمئنةً إلى التزام الحكومة بتعزيز التعاون القائم بيننا منذ أمد بعيد وبتصميمها على ضمان تحقيق فوائد ملموسة من عملنا في مجال حماية حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Los debates en el marco de la Reunión de Expertos podrían ayudar a concebir políticas concretas, tanto en el plano internacional como nacional, que pueden dar resultados tangibles. | UN | وقد تسلط المناقشات التي شهدها اجتماع الخبراء الضوء على السياسات المحددة على الصعيدين الدولي والداخلي معاً والتي يُرَجَّح أن تعطي نتائج محددة. |
Se han logrado resultados tangibles en países como la Argentina, el Brasil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Jamaica, Panamá y el Perú. | UN | وتحققت نتائج هامة في بلدان مثل اﻷرجنتين والبرازيل وبنما وبيرو وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وكولومبيا. |
Hacer responsable al personal directivo con respecto a la obtención de resultados tangibles en materia de paridad lingüística y tratamiento equitativo de los idiomas; | UN | مساءلة كبار المسؤولين الإداريين فيما يتعلق بتحقيق نتائج واضحة فيما يخص تعادل اللغات ومعاملتها على قدم المساواة؛ |
Exhortando a los donantes a que cumplan sin demora las promesas de contribuciones realizadas en la Conferencia Internacional de Donantes que se celebró el 31 de marzo de 2010 bajo el lema " Hacia un nuevo futuro en Haití " , con miras a seguir produciendo resultados tangibles y visibles de reconstrucción, y subrayando la responsabilidad nacional de proporcionar orientación y prioridades claras, | UN | وإذ يحث الجهات المانحة على الوفاء دون إبطاء بما تعهدت بتقديمه في مؤتمر المانحين الدولي " نحو مستقبل جديد لهايتي " الذي عقد في 31 آذار/مارس 2010، بهدف مواصلة تحقيق مكاسب ملموسة ومرئية في مجال إعادة الإعمار، وإذ يشدد على المسؤولية الوطنية في توفير توجيهات وأولويات واضحة، |
El Foro ha hecho una labor satisfactoria de identificación y análisis de las mejores prácticas, los desafíos, las oportunidades y las iniciativas para la aplicación ulterior de la Declaración de 1992 sobre las minorías y ha producido resultados tangibles en forma de recomendaciones temáticas. | UN | وقد نجح المحفل في تحديد وتحليل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات لمواصلة تنفيذ إعلان 1992 الخاص بالأقليات، وأعد نواتج ملموسة في شكل توصيات مواضيعية. |
La situación se modificó por iniciativa del Presidente Clinton, iniciativa que fue aceptada por ambas partes, con algunas reservas. Ello se plasmó en la celebración de una serie de negociaciones serias, en Taba, que arrojaron resultados tangibles. | UN | وفيما بعد، أصبح الأمر مختلفا، من خلال مبادرة الرئيس كلينتون، والتي قبلها الطرفان، مع بعض التحفظات، وهو ما أدى إلى المفاوضات الجادة الوحيدة بين الطرفين في طابا، وهي المفاوضات التي حققت إنجازات ملموسة. |
Un comité ecológico y medioambiental, dirigido por uno de los jefes de servicio de la FPNUL, elaborará estrategias y recomendará medidas conformes con la política medioambiental de la Organización, con especial hincapié en las esferas en las que se pueden lograr resultados tangibles con una baja inversión de recursos. | UN | وستضع لجنة للبيئة والخضرنة، يترأسها رئيس إحدى دوائر البعثة، الاستراتيجية المتوخاة وتوصي بإجراءات تتسق مع السياسة البيئية للمنظمة، مع التركيز بوجه خاص على المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها عائدات ملموسة باستثمار منخفض للموارد. |