"resultantes de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناشئة عن تنفيذ
        
    • الناجمة عن تنفيذ
        
    • الناجمة عن تطبيق
        
    • الناتجة عن تنفيذ
        
    • الناتجة عن تطبيق
        
    • الناشئة عن تطبيق
        
    • التي استفادتها من ذلك التنفيذ
        
    • المتأتية من تطبيق
        
    • نتيجة لتنفيذ
        
    • التكاليف تحققت نتيجة
        
    • نتيجة أي من
        
    • سيتمخض عنها تطبيق
        
    Tema 3 - Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados UN البند ٣: تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    Con ese párrafo se pretende que las reclamaciones resultantes de la aplicación de ese régimen queden fuera del ámbito de aplicación del proyecto de principios. UN وهي تسعى إلى إبقاء المطالبات الناشئة عن تنفيذ ذلك النظام خارج نطاق تطبيق مشاريع المبادئ هذه.
    Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos UN ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنســان
    La Secretaría debe incluir lo antes posible en el presupuesto las economías resultantes de la aplicación de Umoja. UN وينبغي أن تبين الأمانة العامة الوفورات الناجمة عن تنفيذ نظام أوموجا في الميزانية في أقرب وقت ممكن.
    La actual metodología es complicada y poco ágil, y adolece de distorsiones resultantes de la aplicación de los diversos límites. UN فالمنهجية المتبعة حاليا مربكة ومعقدة، وينتابها كثير من أوجه التحريف الناجمة عن تطبيق الحدود المختلفة.
    Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. UN أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء.
    En el cuadro B figuran los montos de la remuneración pensionable resultantes de la aplicación del criterio de sustitución de ingresos y las tasas actuales de contribuciones del personal a los sueldos netos actuales en Nueva York. UN وتظهر في الجدول باء مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي الناتجة عن تطبيق نهج استبدال الدخل ونسب الاقتطاعات الحالية من مرتبات الموظفين الى صافي اﻷجور الحالية في نيويورك.
    Los tribunales civiles tienen competencia para conocer de los litigios resultantes de la aplicación del contrato de un empleado doméstico, cuyo plazo de prescripción no expira hasta transcurridos 15 años desde la fecha de terminación del empleo. UN ومن اختصاص المحاكم المدنية الاستماع إلى الخلافات الناشئة عن تطبيق عقد عامل محلي، الذي يسري عليه قانون التقادم لمدة 15 عاما من تاريخ انتهاء التوظيف.
    En el anexo del presente informe se detallan los cálculos de las estimaciones de gastos resultantes de la aplicación de una prima de retención. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير تفاصيل حساب التكاليف التقديرية الناشئة عن تنفيذ مدفوعات حوافز الاحتفاظ بالموظفين.
    3. Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados. UN ٣- تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    3. Determinación de las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados. UN ٣- تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات وأسواق مختارة
    En el párrafo 27, la Comisión Consultiva puso en tela de juicio el motivo de la falta de previsión de recursos para la segunda fase y pidió al Director Ejecutivo que informara sobre los aumentos previstos de la productividad y la eficiencia resultantes de la aplicación del ProFi. UN في الفقرة 27، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مبرر عدم توفير موارد للمرحلة 2، وطلبت من الأمين التنفيذي أن يقدم الفوائد المتوقعة في الانتاجية ومكاسب الكفاءة الناجمة عن تنفيذ نظام بروفي.
    Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. UN وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    III. Gastos imprevistos y extraordinarios resultantes de la aplicación de decisiones del Consejo de Derechos Humanos UN ثالثا - النفقات غير المنظورة والاستثنائية الناجمة عن تنفيذ مقررات مجلس حقوق الإنسان
    Artículo 10: Solución de controversias resultantes de la aplicación del Memorando UN المادة العاشرة تسوية المنازعات الناجمة عن تطبيق المذكرة
    Como parte del programa de asistencia a la UMA, la UNCTAD completó un estudio de los mecanismos utilizados para compensar las pérdidas resultantes de la aplicación de su convención sobre aranceles y comercio. UN وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية.
    Si se hubieran tenido en cuenta los sueldos netos externos resultantes de la aplicación del sistema impositivo francés revisado, los sueldos del personal de la UNESCO se habrían reducido en aproximadamente el 5%. UN وإذا ما روعيت المرتبات الصافية الخارجية الناجمة عن تطبيق النظام الضريبي الفرنسي المنقح، ترتب على هذا تخفيض في مرتبات موظفي اليونسكو بحوالي ٥ في المائة.
    El total de las economías resultantes de la aplicación de la escala común de contribuciones del personal para la determinación de la remuneración pensionable de todos los cuadros se estimó, en consecuencia, en 5.770.000 dólares en todo el sistema. UN وعلى هذا اﻷساس يبلغ إجمالي الوفورات الناتجة عن تنفيذ الجدول المشترك للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين الذي يستخدم في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لجميع الفئات، بمبلغ ٠٠٠ ٧٧٠ ٥ دولار، على نطاق المنظومة.
    14. En la primera parte del capítulo I de su informe, la Comisión Consultiva hizo observaciones sobre el proceso y los procedimientos presupuestarios, los exámenes de la eficiencia y los ahorros resultantes de la aplicación de medidas para mejorar la eficiencia y su efecto sobre los programas y las actividades. UN ١٤ - ثم أضاف أن اللجنة قد علﱠقت، في الجزء اﻷول من الفصل اﻷول من تقريرها، على عملية الميزانية وإجراءاتها، واستعراضات الكفاءة، والوفورات ذات الصلة الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة وأثرها على البرامج واﻷنشطة.
    4. Solicita al Secretario General que le presente en su septuagésimo tercer período de sesiones un informe concreto y conciso, teniendo presentes los párrafos 23 a 27 del anexo de la resolución 1980/67 del Consejo Económico y Social, sobre las actividades resultantes de la aplicación de la presente resolución, en el que se den detalles, entre otras cosas, sobre la evaluación del Año; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والسبعين تقريرا مركزا ومقتضبا عن الأنشطة الناتجة عن تنفيذ هذا القرار، يتناول، في جملة أمور، تقييم هذه السنة الدولية، بحيث يراعي الفقرات من 23 إلى 27 من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67؛
    La solución de continuidad es el resultado de la decisión de la Asamblea General de distribuir los puntos resultantes de la aplicación del ajuste sólo entre los países que se encontraban por encima del umbral. UN وعدم الاستمرار هو نتيجة قرار اتخذته الجمعية العامة بتوزيع النقاط الناتجة عن تطبيق التسوية على الدول التي هي فوق العتبة حصرا.
    Sobre todo en el caso de la ONUSOM, pero también en el caso de otras misiones importantes organizadas en los últimos dos años, las demoras y complicaciones resultantes de la aplicación por la Secretaría de los procedimientos administrativos, financieros y logísticos establecidos indican que esos procedimientos ya no son adecuados. UN وفي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على وجه الخصوص، ولكن أيضا عند إنشاء البعثات الكبيرة اﻷخرى على مدار السنتين اﻷخيرتين، فإن التأخيرات والتعقيدات الناشئة عن تطبيق اﻷمانة العامة لﻹجراءات اﻹدارية والمالية والسوقية المستقرة، قد جعلت تخلفها يبدو جليا.
    Antes de cada reunión del Grupo de trabajo, debería invitarse a los Estados parte a que compartieran sus experiencias en la aplicación de las disposiciones objeto de examen, preferentemente mediante la lista de verificación para la autoevaluación, así como, cuando fuera posible, los logros alcanzados, los problemas surgidos, las necesidades de asistencia técnica y las enseñanzas resultantes de la aplicación. UN وينبغي قبل كل اجتماع للفريق العامل أن تُدعى الدول الأطراف إلى تبادل تجاربها في تنفيذ الأحكام قيد النظر، ويفضَّل أن تستعمل في ذلك قائمة التقييم الذاتي المرجعية، بما في ذلك، إن أمكن، تبادل معلومات عن النجاحات التي حققتها والتحديات التي صادفتها في التنفيذ واحتياجاتها من المساعدة التقنية والدروس التي استفادتها من ذلك التنفيذ.
    Ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. UN وسيحدث ذلك إذا ما وزعت النقاط المضافة إلى البلد الخاضع للمعدل الأعلى توزيعا جديدا تناسبيا على سائر الدول الأعضاء في إطار إعادة توزيع النقاط المتأتية من تطبيق المعدل الأعلى.
    Estas operaciones irían acompañadas de medidas resultantes de la aplicación de las declaraciones de compromiso. UN وسوف تتزامن هذه العمليات مع إجراءات تتخذ نتيجة لتنفيذ بياني الالتزام.
    5. Recuerda el párrafo 36 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y, a ese respecto, solicita al Secretario General que se asegure de que el Tribunal respete la política sobre viajes revisada de conformidad con la resolución 67/254, y que, de haberlas, las economías resultantes de la aplicación de la política sobre viajes revisada se reflejen en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto; UN 5 - تشير إلى الفقرة 36 من تقرير للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وفي هذا الصدد تطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال المحكمة لسياسة السفر المنقحة عملا بالقرار 67/254 وأن يبين في سياق تقرير الأداء الثاني أي وفورات في التكاليف تحققت نتيجة لسياسة السفر المنقحة؛
    d) Se aplicarían medidas de transición como de costumbre, es decir, se mantendrían los sueldos pensionables brutos vigentes si los resultantes de la aplicación de las recomendaciones que anteceden fueran inferiores, hasta que revisiones futuras basadas bien en un estudio amplio, bien en un ajuste provisional, dieran lugar a sueldos pensionables brutos iguales o superiores a los vigentes el 31 de diciembre de 1997. UN )د( تطبق التدابير الانتقالية كالمعتاد؛ أي أنه يجري اﻹبقاء على إجمالي المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي إذا وجد أنه انخفض نتيجة أي من التوصيات السالفة الذكر والى أن تؤدي التنقيحات التي تجرى مستقبلا، استنادا إما الى استقصاء شامل أو الى تسوية مؤقتة الى مرتبات إجمالية تدخل في حساب المعاش التقاعدي معادلة للمرتبات السارية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أو أعلى منها.
    En su resolución 55/236, la Asamblea acogió con beneplácito el traslado voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los resultantes de la aplicación del nuevo sistema. UN ورحبت الجمعية، في قرارها 55/236، بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus