"resultantes de la invasión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجمة عن غزو
        
    • ناجمة عن غزو
        
    • الناجم عن غزو
        
    • نتجت عن غزو
        
    • ناتجة عن غزو
        
    • نتيجة لغزو العراق
        
    • نتيجة غزو
        
    • نجمت عن غزو
        
    • ناجمة عن الغزو
        
    • من جراء غزو
        
    • مسؤوليتها جراء قيامها بغزو
        
    • الناجم عن الغزو
        
    • على استحقاقاتهم أكثر
        
    • بسبب الغزو
        
    • التي تسبب فيها غزو
        
    La Comisión tramita reclamaciones y paga indemnizaciones por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las costas judiciales no reembolsables y los gastos procesales reclamados por el reclamante son en principio resarcibles como pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن رسوم المحكمة غير المستردة والنفقات القانونية التي يطالب بها صاحب المطالبة تستوجب التعويض من حيث المبدأ بوصفها من الخسائر المباشرة الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Sin embargo, existe cierto número de reclamantes de la sexta serie que realizaban sus operaciones mercantiles principalmente fuera de Kuwait, pero que reclaman pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن ثمة عدداً من أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة، ممن كانت شركاتهم التجارية تعمل بصفة رئيسية خارج الكويت، يطالبون بتعويضهم عن خسائر ناجمة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    El Grupo ha considerado necesario hacer algunos ajustes a la reclamación relativa a las obras de reparación con objeto de excluir las partidas no relacionadas con daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ورأى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات على المطالبة المتعلقة بأعمال الإصلاح كي تستثنى منها البنود التي تتصل بالضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo estima que esas pérdidas se deben en realidad a una obligación continuada de los propietarios kuwaitíes y no son pérdidas directamente resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وينتهي الفريق إلى أن هذه الخسائر تمثل بالفعل التزاما مستمرا يقع على عاتق أصحاب المعدات والمواد الكويتيين، لا خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ahora bien, el Grupo considera que el Reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas fue creada por el Consejo en 1991 para tramitar las reclamaciones y el pago de indemnización por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقام المجلس في عام 1991 بإنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وذلك لتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    627. Las publicaciones científicas indican que los grandes daños causados en el territorio de la Arabia Saudita fueron consecuencia de los incendios del petróleo en Kuwait, y de las actividades militares resultantes de la invasión y ocupación de este país por el Iraq. UN 627- وتبين الأبحاث العلمية أن ضرراً واسع النطاق أصاب أراضي المملكة العربية السعودية نتيجة لحرائق النفط في الكويت وللأنشطة العسكرية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    723. Siria pide una indemnización de 129.862 dólares para un proyecto consistente en el levantamiento de un mapa de la dispersión sobre territorio sirio de contaminantes que pueden haber sido producidos por los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 723- تطالب سوريا بمبلغ قدره 862 129 دولار أمريكي تعويضاً عن مشروع لرسم خريطة انتشار الملوثات في سوريا يحتمل أن تكون حرائق النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت قد تسببت فيه.
    Devolverá los restos de los fallecidos y los bienes robados, aceptará la responsabilidad de las pérdidas resultantes de la invasión de Kuwait y cooperará plenamente con los esfuerzos internacionales encaminados a solucionar esas cuestiones, como se estipula en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويعيد رفاة أي أفراد ماتوا، ويعيد الممتلكات المسروقة، ويقبل المسؤولية القانونية عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت، ويتعاون تعاونا كاملا مع الجهود الدولية الرامية إلى حل تلك القضايا، كما تقتضي قرارات مجلس الأمن.
    A fin de evitar la indemnización múltiple, en su decisión 13 el Consejo de Administración pidió al Iraq y a otros gobiernos que facilitaran a la Comisión información sobre los litigios y otros procedimientos incoados contra el Iraq respecto de las pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En segundo lugar, en la medida de lo posible, los niveles generales de petróleo en el golfo Pérsico, que se sabe eran elevados, deberían sustraerse de los niveles totales de petróleo para obtener una aproximación de los niveles de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وثانياً، ينبغي بقدر الإمكان طرح مناسيب النفط الأساسية في الخليج الفارسي التي تكون مرتفعة عادة من مجمل مناسيب النفط للحصول على مناسيب تقريبية ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo recomendó que no se pagara ninguna indemnización por esas reclamaciones, tanto por falta de pruebas como por el hecho de que esos pagos voluntarios no habían sido pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هاتين المطالبتين على أساس إثباتي وكذلك على أساس أن هذه المدفوعات الطوعية لا تعتبر خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo recomienda que los gastos realizados por el reclamante para rechazar una reclamación no son resarcibles, ya que no se trata de pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويوصي الفريق بأن لا تكون تكاليف المطالب بشأن الحرمان من المطالبة قابلة للتعويض, لعدم كونها خسائر مباشرة ناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    211. Alemania, Australia, el Canadá, los Estados Unidos, los Países Bajos y el Reino Unido solicitan indemnización por los gastos en que incurrieron para prestar asistencia destinada a mitigar y prevenir daños al medio ambiente resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 211- تلتمس أستراليا وألمانيا وكندا والمملكة المتحدة وهولندا والولايات المتحدة تعويضات عن نفقات تكبدتها في ما قدمته من مساعدة لتخفيف ومنع الضرر البيئي الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    a) Evaluar el carácter y la magnitud de los daños ambientales resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; UN (أ) تقييم طبيعة ونطاق الضرر البيئي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    El Grupo considera que las pruebas son insuficientes para demostrar que las primas constituyen costos directos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإظهار أن العلاوات تشكل تكاليف مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك يوصي بعدم منح تعويض.
    Sin embargo, en todos los casos el reclamante deberá demostrar que los gastos efectuados son pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن ناحية أخرى يجب أن يبين المطالب في جميع الحالات أن التكاليف المتكبدة تمثل خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    ii) Los incumplimientos de contratos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son de la competencia de la Comisión. UN `٢` إن اﻹخلال بالعقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت يدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    El Irán afirma que los análisis y las observaciones de campo realizadas constituyen una indicación importante de que el petróleo procedente de los derrames, resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, llegó a la costa del Irán. UN وتذكر إيران أن تحليلاتها وملاحظاتها الميدانية تقدم دليلاً قوياً على أن النفط الناشئ عن تسربات النفط نتيجة غزو واحتلال العراق للكويت وصلت إلى ساحل إيران.
    Sin embargo, habida cuenta de todos los factores enumerados, el Grupo considera que la cantidad de esas ganancias incidentales es superada por las pérdidas adicionales resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أنه بعد مراعاة جميع العوامل الواردة أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ هذه المكاسب العرضية تتجاوزه الخسائر الإضافية التي نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, varios pagos de viajes aéreos que suman 31.807,47 dólares de los EE.UU., no estaban relacionados con los gastos de reubicación resultantes de la invasión. UN بيد أن عددا من المدفوعات لرحلات جوية بمبلغ قدره 807.47 31 دولار لا تتصل بتكاليف ناجمة عن الغزو.
    En su relación de daños y perjuicios revisada, Furukawa declara que MEA aceptó " nuestras pérdidas de las herramientas y el equipo de mantenimiento resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq " . UN وصرحت شركة فوروكاوا، في بيان مطالبتها المنقح، أن وزارة الكهرباء والمياه أقرت " بالخسائر التي لحقت بنا فيما يتعلق بأدوات ومعدات الصيانة من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت " .
    a) La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se estableció en 1991 en virtud de las resoluciones 692 (1991) y 687 (1991) del Consejo de Seguridad, con el objeto de tramitar y pagar las reclamaciones de indemnización por pérdidas, daños u otros perjuicios directos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (أ) أنشئت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات عام 1991 عملا بقراري مجلس الأمن 692 (1991) و 687 (1991)، لتتولى إدارة تسوية المطالبات بالتعويضات عن أي خسارة أو ضرر أو إصابة مباشرة تتحمل حكومة العراق مسؤوليتها جراء قيامها بغزو الكويت واحتلالها.
    El Iraq también sostiene que los actos del reclamante que causen daños adicionales o agraven los daños resultantes de la invasión y ocupación constituyen un factor interviniente que rompe la cadena de causalidad, de manera que los daños en cuestión no pueden seguir atribuyéndose a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما يدفع العراق بأن ما يتخذه صاحب مطالبة ما من إجراءات تسبب ضرراً إضافياً أو تزيد من تفاقم الضرر الناجم عن الغزو والاحتلال هو أمر يشكل عاملاً جديداً يقطع سلسلة العلاقة السببية بحيث لا يعود من الممكن عزو الضرر ذي الصلة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Indemnización de las pérdidas comerciales resultantes de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq cuando comunicaron como causa el embargo comercial y las medidas conexas UN خطوات أخرى لمنع حصول المطالبين على استحقاقاتهم أكثر من مرة
    El Iraq sostiene que NIOC obtuvo ingresos adicionales que excedieron a sus supuestas pérdidas causadas por los aumentos de precio y volumen resultantes de la invasión. UN ويؤكد العراق أن الشركة الإيرانية حصلت على أرباح إضافية تتجاوز خسائرها المزعومة نظرا للزيادات في الأسعار والأحجام بسبب الغزو.
    742. Siria pide una indemnización de 815.000 dólares para un proyecto que permita evaluar la contaminación de las aguas subterráneas y de superficie en su territorio que pueda haber sido causada por contaminantes procedentes de los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 742- تطالب سوريا بمبلغ قدره 500 815 دولار أمريكي تعويضاً عن مشروع يرمي إلى تقدير تلوث المياه السطحية والجوفية في إقليمها يحتمل أنه نشأ عن الملوثاث الناجمة عن حرائق النفط التي تسبب فيها غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus