Algunos examinaron productos o procesos específicos cuya eliminación podría resultar difícil en sus países. | UN | وناقش عدد منهم نواتج أو عمليات معينة في بلدانهم يصعب التخلص منها. |
Puede resultar difícil de creer que mi corazón tenga un lado sensible. | Open Subtitles | قد يصعب عليك تصديق ذلك أن في قلبي مواضع حنان |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن. |
Sin embargo, como la intención entraña la expresión de una voluntad, puede resultar difícil de establecer. | UN | بيد أنه لما كان القصد مرتبطا بإعراب عن اﻹرادة، فإن إثباته قد يكون صعبا. |
Además, la concentración en un solo sector puede resultar difícil ya que los sectores están vinculados entre sí y ejercen influencia unos en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قطاع واحد قد يكون صعباً لأن القطاعات مترابطة فيما بينها ويؤثر أحدها على الآخر. |
Suele resultar difícil determinar la cantidad de documentación que generan estas reuniones, dado que gran parte del trabajo consiste en textos anticipados procesados y reprocesados para ser utilizados únicamente por los miembros del Consejo en consultas oficiosas. | UN | وكثيرا ما يصعب تحديد كمية الوثائق الناتجة عن هذه الاجتماعات، ذلك أن جزءا كبيرا من العمل عبارة عن نصوص مسبقة تجهز ويعاد تجهيزها لاستعمال أعضاء المجلس وحدهم أثناء المشاورات غير الرسمية. |
A los productores extranjeros les puede resultar difícil cumplir ciertos criterios. | UN | وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها. |
. En consecuencia, puede resultar difícil armonizar las normas a través de los países. | UN | وتبعا لذلك قد يصعب تحقيق التوفيق بين المعايير في مختلف البلدان. |
Por ese motivo, la propuesta puede resultar difícil de aplicar a todos los casos. | UN | وقد يصعب بذلك تطبيق الاقتراح بصورة شاملة. |
En determinadas esferas puede resultar difícil encontrar un organismo principal idóneo. | UN | فقد يصعب التعرف على الوكالة الرائدة في بعض الميادين. |
No obstante, a los legos en la materia les puede resultar difícil entender los conceptos allí vertidos, en particular el de construcción, explotación y traspaso (CET). | UN | غير أن المفاهيم التي يتضمنها، ولا سيما مفهوم البناء والتشغيل والنقل قد يصعب على عامة الناس فهمها. |
Cada conferencia parece producir su propio plan de acción, y la armonización de las diferentes prioridades sectoriales pueden resultar difícil. | UN | ويبدو أن كل مؤتمر يضع خطة عمله الخاصة به، وقد يكون من الصعب تحقيق اﻹنسجام بين الأولويات القطاعية المختلفة. |
En estas situaciones puede resultar difícil determinar en la práctica la línea que separa la repatriación voluntaria de la forzada. | UN | وفي مثل هــذه الحالات قــد يكون من الصعب عملياً تحديد الخط الفاصل بين العودة الطوعية والقسرية. |
No obstante, como ya se ha dicho, a veces puede resultar difícil aplicar esos criterios por los continuos adelantos e innovaciones tecnológicas. | UN | إلا أنه، وكما ذكر آنفاً، قد يكون من الصعب أحياناً تطبيق هذه المعايير بالنظر إلى التقدم والابتكار التكنولوجيين المتواصلين. |
Habida cuenta del escaso número de menores detenidos, no debería resultar difícil establecer algún tipo de establecimiento separados y permitir así que Islandia retirara esa reserva. | UN | وبالنظر إلى العدد الضئيل من المعتقلين الأحداث، لن يكون من الصعب إقامة مرفق ما مستقل، مما يمكن أيسلندا من سحب ذلك التحفظ. |
Si se permite que continúen los niveles actuales de baja inversión y alto desempleo, sobre todo en los países con economías más diversificadas, puede resultar difícil superarlos después de que se hayan hecho patentes sus consecuencias sociales. | UN | لأنه إذا ما استمر الاستثمار في الانخفاض ومعدلات البطالة في الارتفاع، خاصة في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا، قد يكون من الصعب تصحيح هذه الاتجاهات بعد أن تصبح آثارها الاجتماعية واضحة. |
No es sorprendente porque la justicia puede resultar difícil y parecer inconveniente. | UN | وهذا لا يبعث على الدهشة لأن تحقيق العدالة قد يكون صعبا وقد يكون غير مريح في بعض الأحيان. |
No obstante, permitir la participación en el poder podía resultar difícil para los círculos minoritarios que acababan de acceder a él. | UN | غير أن تقاسم السلطة يمكن أن يكون صعباً للنخبة التي لم تكتسب القوة إلا مؤخراً. |
Sin embargo, esa tarea también podría resultar difícil. | UN | بيد أن ممارسة من هذا القبيل قد تكون صعبة أيضا. |
Si bien existen razones para confiar en que Sudáfrica se esté integrando en la comunidad internacional, el período de transición puede resultar difícil y peligroso. La competencia encarnizada entre los partidos políticos y los grupos étnicos ya ha producido derramamiento de sangre. | UN | وعلى الرغم من وجود أسباب تحمل على اﻷمل في أن تنضم جنوب افريقيا قريبا إلى المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسات السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل إلى إسالة الدماء. |
Mientras la ONUG permanezca ligada administrativamente a la Sede de las Naciones Unidas, como en la actualidad, podrá resultar difícil llevar al máximo sus posibilidades como centro de servicios comunes de todas las entidades de las Naciones Unidas y los organismos especializados de Ginebra. | UN | وطالما بقي المكتب مقترنا إداريا بمقر اﻷمم المتحدة، كما هو الحال اﻵن، فقد تصعب الاستفادة القصوى من إمكاناته كمرفق للخدمات المشتركة لجميع كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في جنيف. |
El Grupo de Trabajo señaló que a los países menos adelantados, habida cuenta de su precaria situación financiera, les podría resultar difícil financiar el costo de los honorarios de mantenimiento. | UN | ولاحظت أن أقل البلدان نمواً قد تجد صعوبة في تمويل تكلفة نفقات الصيانة، نظراً لوضعها المالي الهش. |
Ello constituirá un ejercicio al que habrá que dedicar gran cantidad de recursos y que puede resultar difícil para las delegaciones pequeñas, especialmente si se añaden más categorías. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون عملية متطلبة لموارد مكثفة قد يتضح أن من الصعب على الوفود الصغيرة توفيرها، بخاصة إذا أضيف مزيد من السلال. |
Esto puede resultar difícil, ya que muchos países no disponen de registro especializado de la propiedad. | UN | ويمكن أن يكون تنفيذ ذلك صعبا نظرا لأن العديد من البلدان لا توجد لديها سجلات للملكية. |
Podría resultar difícil conciliar estos dos planteamientos. | UN | وقد يكون من العسير التوفيق بين هذين النهجين. |
Por una parte se sostuvo que podría resultar difícil hacerlo, dado que muchos adquirentes podrían valerse de un acuerdo marco que, concretamente, tuviera una duración de 3 a 5 años. | UN | فمن ناحية، قيل إنه قد يكون من الصعب القيام بذلك بالنظر إلى أن عدة مشترين قد يستخدمون اتفاقا إطاريا وبالنظر إلى أن مدة الاتفاق الإطاري تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات. |
Por consiguiente, ese tipo de estructura exige una colaboración coordinada entre todos los niveles de gobierno, lo cual puede resultar difícil de lograr. | UN | وتبعا لذلك، فإن هذا الهيكل يتطلب شراكة منسقة فيما بين جميع مستويات الحكومة، الشيء الذي قد يكون صعب التحقيق. |