"resultas de la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جراء تنفيذ
        
    • نتيجة لتنفيذ
        
    • نتيجة تنفيذ
        
    • جراء تطبيق
        
    • عنها تطبيق
        
    B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas UN وضــع منهجية يمكـن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع
    B. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas UN باء - وضـع منهجيـة يمكــن اتباعها لتقييــم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع
    106. Tomando en cuenta estos antecedentes, en el desempeño de mis funciones de Secretario General he mantenido y mantendré vigorosamente los esfuerzos orientados a mitigar los problemas económicos especiales a que hacen frente los Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas. UN ١٠٦ - وعلى ضوء ذلك، كنت وسأظل أتابع بكل قوة، أثناء فترة ولايتي كأمين عام، الجهود الرامية الى التخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول من جراء تنفيذ تدابير المنع والقمع.
    La Dependencia de Investigación del Blanqueo de Dinero, establecida en 1995 a resultas de la aplicación de la Ley de Justicia Penal de 1994, forma parte de la Oficina. UN وتشكل وحدة التحقيقات في غسل الأموال جزءا من المكتب، وقد أُنشئت في عام 1995 نتيجة لتنفيذ قانون العدالة الجنائية، 1994.
    Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    La Unión Europea es consciente de la importancia, por una parte, de celebrar consultas tempranas conforme al Artículo 50 de la Carta con terceros Estados que puedan afrontar problemas económicos especiales de resultas de la aplicación de medidas económicas impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII y, por otra, efectuar una evaluación rápida y periódica de los efectos que tales medidas tienen en esos Estados. UN ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يدرك أهمية المشاورات المبكرة في إطار البند ٥٠ من الميثاق مع الدول الثالثة التي يمكن أن تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تطبيق التدابير الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وكذلك القيام بتقييم سريع ودوري ﻷثر هذه التدابير على هذه الدول.
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN " )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    b) Para establecer una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas; UN )ب( وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بدول ثالثة من جراء تنفيذ تدابير المنع أو القمع؛
    III. Elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias que se hayan producido realmente para los terceros Estados a resultas de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas UN ثالثا - وضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ رابعا -
    En esas resoluciones, la Asamblea, entre otras cosas, instó a la comunidad internacional a que dedicara al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وبموجب تلك القرارات، حثت الجمعية المجتمع الدولي على تخصيص جزء من الموارد المتوفرة من جراء تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بهدف تضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    IV. Resumen de las deliberaciones y de las principales conclusiones de la reunión del grupo especial de expertos encargado de establecer una metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas, así como de estudiar medidas innovadoras y prácticas de asistencia internacional a los terceros Estados afectados UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    El grupo de expertos examinó criterios básicos para la elaboración de una posible metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido efectivamente para los terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas, prestando la debida atención a los problemas y necesidades particulares de los países en desarrollo que afrontan problemas económicos especiales a causa de la aplicación de esas medidas. UN ١٠ - تدارس فريق الخبراء المداخل اﻷساسية لوضع منهجية يمكن اتباعها لتقييم اﻵثار التي تلحق فعليا بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، واضعا في اعتباره المشاكل والاحتياجات المحددة للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ هذه النوعية من التدابير.
    La Sra. Baykal (Turquía) pone de manifiesto los resultados encomiables de la reunión del grupo especial de expertos encargado de establecer una metodología para evaluar las consecuencias adversas que se hayan producido para terceros Estados de resultas de la aplicación de medidas preventivas y coercitivas, en que participó un experto turco. UN ٧ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت لقد أسفر اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، عن نتائج جيدة.
    El informe del Secretario General sobre este tema (A/53/312) pone de relieve cierto número de recomendaciones surgidas de la reunión del grupo especial de expertos, en particular la elaboración de un método para evaluar las consecuencias para los terceros Estados de resultas de la aplicación de sanciones así como el estudio de medidas innovadoras y prácticas de asistencia internacional. UN ٤٦ - ومضى يقول إن تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة (A/53/312) يبرز عددا من التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء المخصص، وبخاصة التوصية بوضع منهجية لتقديم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ الجزاءات واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية.
    Según la Potencia administradora, a resultas de la aplicación del plan, todos los residentes en el Territorio deben contribuir a los servicios de salud a una tasa del 6%, dividida a partes iguales entre el empleador y el trabajador. UN وتقول الدولة القائمة بالإدارة، إنه نتيجة لتنفيذ الخطة، يتوقع من جميع المقيمين في الإقليم أن يسهم الواحد منهم في نظام الرعاية الصحية بنسبة قدرها 6 في المائة تقسم بالتساوي بينه وبين رب العمل.
    Durante el período de aplicación de esas resoluciones, varios Estados Miembros presentaron comunicaciones en las que se hacía referencia a las particulares dificultades económicas que se les planteaban de resultas de la aplicación de esas resoluciones, así como al Artículo 50 de la Carta. UN وفي سياق تطبيق هذين القرارين، قدمت عدة دول أعضاء رسائل أشارت فيها الى الصعوبات الاقتصادية الخاصة التي واجهتها نتيجة لتنفيذ هذين القرارين، كما أشارت الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Además, se invita a la comunidad internacional a que dedique al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN كما يحث المجتمع الدولي على أن يكرس للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية جزءا من الموارد المتاحة نتيجة تنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    El informe que presentó el Secretario General de conformidad con la resolución 50/51 (A/51/317) contenía un acertado análisis y elementos fundamentales para abordar desde el punto de vista práctico algunos problemas que afectaban a los terceros Estados de resultas de la aplicación de sanciones. UN وتضمﱠن تقرير اﻷمين العام (A/51/317) المقدم عملا بالقرار ٠٥/١٥ تحليلا قيما وشمل عناصر أساسية توفر طريقة عملية لمعالجة بعض المشاكل التي تتعرض لها الدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات.
    En su resolución 55/236, acogió con beneplácito el paso voluntario de varios Estados Miembros a niveles superiores a los que les corresponde de resultas de la aplicación del nuevo sistema. UN وفي قرارها 55/236، رحبت بالانتقال الطوعي لعدد من الدول الأعضاء إلى مستويات أعلى من تلك التي سيتمخض عنها تطبيق النظام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus