Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Los refugiados saharianos que están retenidos en Argelia deben poder expresarse sin la amenaza de las bayonetas militares o de la policía. | UN | وينبغي السماح للاجئين الصحراويين المحتجزين في الجزائر بالتعبير عن آرائهم دون طعنهم بحراب الشرطة. |
El orador desea saber cuántos y qué proporción del total se encuentran retenidos en esas condiciones. | UN | وقال إنه يود أن يعرف عدد هؤلاء المحتجزين في ظل هذه الظروف ونسبتهم من المجموع الكلي. |
Mientras se hallaba prisionero de los armenios vio a miles de rehenes y prisioneros de guerra que eran retenidos en condiciones intolerables. | UN | وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل. |
Informes no confirmados sugieren que hasta fecha reciente estaban siendo retenidos en la base septentrional del jemer rojo en Anlong Veng, aunque la radio del jemer rojo ha denegado esto. | UN | وتوحي تقارير غير مؤكدة بأنهما كانا حتى عهد قريب محتجزين في القاعدة الشمالية للخمير الحمر في أنلونغ فينغ، وإن كانت إذاعة الخمير الحمر قد نفت ذلك. |
Además, cabría considerar la posibilidad de adoptar medidas para distribuir los activos pertinentes retenidos en el extranjero. | UN | وقد ينظر باﻹضافة إلى ذلك في إمكانية اتخاذ خطوات لاحقة لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج. |
Los superávit presupuestarios retenidos en esos casos equivalen a las sumas correspondientes a los Estados Miembros en el momento de que se trate. | UN | وفوائض الميزانية المحتفظ بها في هذه الحالات تمثل اﻷرقام المتصلة بالدول اﻷعضاء في ذلك الوقت المحدد بالذات. |
Al 30 de junio de 2009, la cuenta para el Iraq contiene 915 millones de dólares (197 millones de dólares y 510 millones de euros retenidos en la subcuenta en euros, cuya cuantía equivale a 718 millones de dólares (al tipo de cambio de 1 euro=1,4064 dólares)). | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2009، كان في حساب العراق مبلغ قدره 915 مليون دولار (197 مليون دولار و 510 ملايين يورو مودعة في حساب فرعي باليورو قيمتها 718 مليون دولار (بسعر صرف يساوي 1.4064 دولار لليورو). |
Para comenzar, por supuesto, quisiéramos saber de los rehenes retenidos en el complejo de la embajada norteamericana | Open Subtitles | بداية, بالطبع نريد ان نعرف بشأن الرهائن المحتجزين في مقر السفارة الأمريكية |
Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
El Grupo de Trabajo todavía trataba de obtener información respecto de la situación de los cubanos retenidos en la base naval de Guantánamo, así como acerca de los transferidos a campos en Panamá. | UN | ومع ذلك لا يزال الفريق العامل يسعى للحصول على معلومات فيما يتعلق بحالة الكوبيين المحتجزين في قاعدة غوانتانامو البحرية وكذلك الذين تم نقلهم الى معسكرات في بنما. |
- Las autoridades croatas no proporcionan información sobre el número de serbios retenidos en campos croatas. | UN | - لا تعلن السلطات الكرواتية البيانات المتعلقة بعدد الصربيين المحتجزين في المعسكرات الكرواتية. |
Tomando nota de la necesidad de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Tomando nota de la necesidad permanente de una información actualizada y completa sobre la situación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas, y de sus familias, que se encuentran detenidos, encarcelados, mantenidos como rehenes, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ تلاحظ استمرار الحاجة إلى معلومات مستوفاة وكاملة عن أحوال موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم المعتقلين أو المسجونين أو المستبقين كرهائن أو المفقودين أو المحتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Los informes sobre prisioneros supuestamente retenidos en Vietnam han tenido como resultado un mayor esfuerzo por resolver el problema de los desaparecidos en acción de una vez por todas. | Open Subtitles | مشاهد مصورة ذكرت وجود سجناء اجانب محتجزين في فيتنام كان نتيجتها بذل جهد اكبر لحل مشكلة المفقودين في الحرب للابد |
Gravemente preocupada por el hecho de que existe un número considerable de funcionarios y expertos al servicio de las Naciones Unidas, y miembros de sus familias, que siguen detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Gravemente preocupada por el hecho de que un número considerable de funcionarios y expertos al servicio de las Naciones Unidas, y miembros de sus familias, sigan detenidos, encarcelados, desaparecidos o retenidos en un país contra su voluntad, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عددا كبيرا من موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم لا يزالون معتقلين أو مسجونين أو مفقودين أو محتجزين في بلد ما رغما عنهم، |
Exhorto al Gobierno a que tramite todas las solicitudes de visado pendientes cuanto antes, autorice el transporte a Darfur de los contenedores de equipo retenidos en Port Sudán y permita a la Misión trabajar sin obstáculos de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات. |
Facturas de la Dodsal Venta de materiales retenidos en tránsito | UN | بيع المواد المحتفظ بها في الترانزيت |
e Representa saldos retenidos en el Fondo General al 31 de diciembre de 2007, que se reflejan ahora en los respectivos programas de seguros, y ajustes debidos a la presentación revisada; véase la nota 12.1 b). | UN | (هـ) يمثل أرصدة مودعة في الصندوق العام في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 والتي تتجلى الآن في برامج التأمين كل على حدة، إضافة إلى تسويات ناجمة عن طريقة العرض المنقحة؛ انظر الملاحظة 12-1 (ب). |
Menos: ingresos en concepto de servicios de apoyo a los programas retenidos en otros recursos bajo | UN | ناقصا: إيرادات خدمات الدعم البرنامجي المستبقاة في " الموارد الأخرى " تحت: |
Fueron arrestados el 24 de septiembre de 2004 en las oficinas de la organización y retenidos en los locales de la Documentation Nationale, que son los servicios de | UN | وقد اعتقلا في 24 أيلول/سبتمبر 2004 في مكاتب المنظمة ثم احتجزا في أماكن " المستندات الوطنية " ، أي خدمات المخابرات البوروندية. |
La Misión constató que los campesinos fueron retenidos en una zona controlada por el Ejército. | UN | وعلمت البعثة أن المزارعين كانوا قد احتجزوا في منطقة يسيطر عليها الجيش. |
No se consideraba que los solicitantes de asilo retenidos en los aeropuertos estuviesen detenidos sino simplemente en espera de la tramitación de las solicitudes. | UN | ولا يعتبر ملتمسو اللجوء الموقوفون في المطارات محتجزين، بل يتم إيقافهم ريثما يتم التصرف في الطلبات. |
96. Para ser indemnizados por haber sido tomados como rehenes durante tres días o menos, los reclamantes tenían que justificar haber estado retenidos como rehenes o detenidos ilegalmente, así como, en conformidad con la decisión 3, haber estado retenidos en " circunstancias que supusieran una amenaza inminente " para su vida. | UN | 96- يجب على أصحاب المطالبات، لكي يحصلوا على تعويض عن أخذهم كرهائن لمدة ثلاثة أيام أو أقل، أن يثبتوا أنهم قد أخذوا كرهائن أو احتُجزوا بصورة غير مشروعة وأن يثبتوا كذلك، وفقا للمقرر 3، أنهم قد احتُجزوا في ظل " ظروف تنطوي على وجود خطر وشيك " يتهدد حياتهم. |
Se creía que estaban retenidos en la Subdirección de Lucha contra el Terrorismo de la Jefatura de Policía de Ankara (30 de septiembre de 1994). | UN | ويعتقد أنهم محتجزون في فرع مناهضة الارهاب بمقر شرطة أنقره )٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١(. |