"retirada de las tropas rusas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انسحاب القوات الروسية
        
    En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    En virtud de este acuerdo, se concedió al autor un permiso de residencia que le permitió permanecer en el país tras la retirada de las tropas rusas. UN وبموجب هذا الاتفاق، استصدر لصاحب البلاغ تصريح بالإقامة يخوله حق البقاء في إستونيا بعد انسحاب القوات الروسية.
    La Presidencia de la CSCE también ha trabajado para facilitar la retirada de las tropas rusas de los Estados bálticos y para hallar una solución a los problemas de la ciudadanía y la condición de los no ciudadanos en esa área. UN كما تعمل رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على تسهيل انسحاب القوات الروسية من دول البلطيق، وإيجاد حل لمشاكل المواطنة والوضع القانوني لغير المواطنين في تلك المنطقة.
    La terminación de la retirada de las tropas rusas de Alemania y de los Estados bálticos señaló por fin la terminación de la historia europea de la segunda guerra mundial. UN وكان اتمام انسحاب القوات الروسية من ألمانيا ودول البلطيق علامة، في نهايــة اﻷمــر، على اختتام التاريخ اﻷوروبي للحرب العالمية الثانية.
    Desde la retirada de las tropas rusas de Estonia el 31 de agosto de 1994, Estonia ha iniciado conscientemente una política de relaciones positivas con Rusia. UN فقد شرعت استونيا، منذ انسحاب القوات الروسية من استونيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ في اتباع سياسة المشاركة اﻹيجابية مع روسيا.
    Teniendo en cuenta la declaración hecha por la Federación de Rusia al más alto nivel, los hechos objetivos de la retirada de las tropas rusas del territorio de Georgia indican que lo que sucede es todo lo contrario. UN وقد صدر بيان من أعلى مستوى عن الاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي جورجيا، إلا أن الوقائع على الأرض تشير إلى خلاف ذلك.
    Esto es necesario no sólo para aquellos que han sido desplazados de las regiones adyacentes a Osetia del Sur y que han regresado desde la retirada de las tropas rusas, sino también para los desplazados de Osetia del Sur que probablemente no regresarán en un futuro próximo. UN وهذا ضروري لا للذين شُردوا من المناطق المتاخمة لجنوب أوسيتيا وعادوا منذ انسحاب القوات الروسية فحسب، بل أيضا لمن شُردوا من جنوب أوسيتيا ومن غير المرجح أن يعودوا في المستقبل القريب.
    5.2 Subrayaron el significado político de la rápida retirada del territorio de los Estados Bálticos de las tropas rusas restantes. Se felicitaron por el término de la retirada de las tropas rusas de Lituania el 31 de agosto de 1993. UN ٥-٢ وأكد الوزراء ما يتسم به انسحاب القوات الروسية المتبقية من أراضي دول البلطيق من أهمية سياسية، وأعربوا عن ترحيبهم باكمال انسحاب القوات الروسية من ليتوانيا بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Tengo el honor de señalar a su atención el texto de una declaración del Primer Ministro de la República de Estonia, de fecha 9 de mayo de 1994, relativa a la retirada de las tropas rusas de Estonia. UN أتشرف بأن أعرض عليكم نص بيان مؤرخ ٩ أيار/مايو ٤٩٩١، صادر عن رئيس وزراء جمهورية استونيا بشأن انسحاب القوات الروسية من استونيا.
    Celebramos el acuerdo concertado entre la República de Moldova y la Federación de Rusia sobre la retirada de las tropas rusas del territorio del primero de esos países. A nuestro criterio, es un paso positivo que puede contribuir al aumento de la estabilidad en la zona, y abrigamos la esperanza de que ese acuerdo pase a ser operacional. UN ونحن نرحب بالاتفاق الذي أبرم بين جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي ذلك البلد، ونعتقد أن هذه الخطوة هي خطوة ايجابية يمكن أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة ونعــرب عن أملنا في أن يدخل هذا الاتفاق حيز التطبيق العملي.
    Georgia también exhorta a la comunidad internacional a que evalúe adecuadamente la situación y entable un diálogo serio con Moscú sobre la importancia del cumplimiento de las obligaciones internacionales existentes, incluida la retirada de las tropas rusas y la autorización a los observadores internacionales a entrar en las regiones ocupadas. UN وكذلك يدعو الجانب الجورجي المجتمع الدولي إلى تقييم الوضع بشكل مناسب والدخول في حوار جدي مع موسكو بشأن أهمية الوفاء بالتزاماتها الدولية القائمة، بما في ذلك انسحاب القوات الروسية والسماح بدخول المراقبين الدوليين إلى المناطق المحتلة.
    Desde la independencia de la República de Moldova (1991) hasta la actualidad, han fracasado todas las medidas adoptadas por las autoridades de Moldova y apoyadas por la comunidad internacional para resolver el conflicto en la parte oriental del país (región del Transdniéster) y lograr la retirada de las tropas rusas de su territorio. UN ومنذ استقلال جمهورية مولدوفا (1991) حتى الآن، فشلت جميع التدابير التي اتخذتها السلطات المولدوفية وحظيت بدعم المجتمع الدولي من أجل تسوية الصراع في الجزء الشرقي من البلد (ترانسدنيستريا)، ولتحقيق انسحاب القوات الروسية من أراضيها.
    Observaciones del Viceministro de Defensa de la Federación de Rusia, Anatoly Antonov, en relación con las afirmaciones realizadas por representantes de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y de los Estados Unidos de América sobre la falta de indicios de la retirada de las tropas rusas de la frontera con Ucrania UN (توقيع) فيتالي تشوركين [الأصل: بالروسية] تعليقات من أناتولي أنتونوف، نائب وزير دفاع الاتحاد الروسي، على تأكيدات صادرة عن مسؤولين تابعين لمنظمة حلف شمال الأطلسي وللولايات المتحدة تفيد بعدم وجود أي إشارات إلى انسحاب القوات الروسية من الحدود مع أوكرانيا
    1. La retirada de las tropas rusas del territorio de Estonia no puede vincularse a ninguna otra cuestión, inclusive la cuestión relativa a lo que se denomina " derechos humanos " , ya que las tropas ex soviéticas, las actuales tropas rusas, que se quedaron en Estonia representan un vestigio de la anexión soviética de la República independiente de Estonia en 1940, que no terminó hasta 1991 y que no tenía ningún fundamento jurídico. UN ١ - لا يمكن ربط انسحاب القوات الروسية من اﻷراضي الاستونية بأية قضية أخرى، بما في ذلك ما يطلق عليه " حقوق اﻹنسان " ، ﻷن القوات السوفياتية سابقا - الروسية حاليا - التي بقيت في إستونيا كانت من بقايا الضم السوفياتي لجمهورية إستونيا المستقلة في عام ١٩٤٠ والذي لم ينته إلا في عام ١٩٩١ ولم يكن لها أي مركز قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus