"retiraran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسحب
        
    • الانسحاب
        
    • يسقطوا
        
    Varios asistentes al Seminario refirieron graves casos de discriminación racial al amparo de la utilización de la libertad de expresión y solicitaron que los Estados Partes de la Convención que formularon reservas al artículo 5, las retiraran. UN وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات.
    Se ha informado de que el dirigente del Comité de Renovación pidió a las autoridades que retiraran al personal de seguridad de las residencias de los diputados de la UNITA que no prestaban apoyo al Comité de Renovación. UN ووفقا للتقارير، طلب قائد لجنة تجديد يونيتا إلى السلطات أن تسحب موظفي اﻷمن من مقار إقامة ممثلي يونيتا الذين لا يدعمون لجنة التجديد.
    Una medida importante en este sentido sería que todos los Estados ratificaran la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo y que retiraran las reservas que hubieran formulado. UN ومن التدابير الهامة التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد أن تصدق جميع الدول على اتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى بروتوكولها الاختياري، وأن تسحب أية تحفظات حالية.
    Se informó que los notables de los clanes consiguieron mediar entre ambos bandos y lograron que las milicias se retiraran del puesto de control. UN وأفادت التقارير بأن شيوخ العشائر نجحوا في التوسط بين الطرفين وحمل الميليشيات على الانسحاب من نقطة التفتيش.
    Pidió que las fuerzas de ocupación de la República de Armenia se retiraran completamente de todos los territorios de Azerbaiyán ocupados. UN ودعـا إلى الانسحاب الكامل لقوات أرمينيا المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en examinar en un período de sesiones futuro la cuestión de si se permitiría que los proveedores se retiraran de un acuerdo marco o si estarían obligados a seguir participando. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينظر، في دورة مقبلة، في مسألة ما إذا كان ينبغي تمكين المورّدين من الانسحاب من الاتفاق الإطاري أم ينبغي إجبارهم على مواصلة المشاركة فيه.
    Señaló que algunos países habían formulado reservas al respecto al Segundo Protocolo Facultativo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y pidió a esos países que las retiraran. UN وأشار إلى أن بعض البلدان أبدت تحفظات على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هذا الصدد، وناشد تلك البلدان أن تسحب تحفظاتها.
    Recomendó que los Estados Partes retiraran sus reservas con respecto al artículo 14 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, a fin de que el Comité pudiera admitir denuncias. UN وأوصى بأن تسحب الدول الأطراف تحفظاتها على المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لفسح المجال أمام رفع شكاوى فردية إلى اللجنة.
    Estas propuestas resultan sorprendentes, toda vez que, en el Consejo de Derechos Humanos, el Grupo de Estados de África expresó que estaba conforme con la Declaración y que la apoyaba en forma incondicional, además de que pidió a algunos Estados que retiraran sus reservas de manera que pudiera aprobarse por consenso. UN وقال إنها كانت مفاجأة لأن المجموعة الأفريقية أعربت عن موافقتها على إعلان مجلس حقوق الإنسان وتأييدها الكامل له. بل إنها ناشدت بعض الدول أن تسحب تحفظاتها حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء.
    En su contacto con la FNUOS, el grupo armado exigió que las fuerzas armadas sirias retiraran todo su equipo pesado a 20 km de distancia de aquel lugar. UN وخلال اتصالاتهم بالقوة، طالب أفراد المجموعة المسلحة بأن تسحب القوات المسلحة السورية جميع المعدات الثقيلة إلى مسافة 20 كيلومترا من الموقع.
    El Comandante de la Fuerza pidió al Delegado Superior que se asegurara de que las fuerzas armadas sirias retiraran de inmediato los tanques y vehículos blindados de transporte de tropas. UN وطلب قائد القوة إلى المندوب السوري الرفيع المستوى كفالة أن تسحب القوات المسلحة السورية الدبابتين وناقلات الأفراد المصفحة على الفور.
    - Se tomaran medidas con respecto a las unidades del Ejército Popular Yugoslavo en Bosnia y Herzegovina, inclusive la dispersión y el desarme de todas las unidades que no se retiraran ni se sometieran a la autoridad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, quedando sus armas sometidas a un control internacional efectivo, y UN ـ أن تتخذ تدابير فيما يتعلق بوحدات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك تسريح أية وحدات لا تسحب ولا توضع تحت سلطة حكومة البوسنة والهرسك ونزع سلاح هذه الوحدات ووضعه تحت مراقبة دولية فعالة،
    - Se tomaran medidas con respecto a las unidades del Ejército Popular Yugoslavo en Bosnia y Herzegovina, particularmente las unidades que no se retiraran ni se sometieran a la autoridad del Gobierno de Bosnia y Herzegovina se dispersaran y sus armas quedaran bajo un control internacional efectivo, UN ـ تتخذ تدابير فيما يتعلق بوحدات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك تسريح أية وحدات لا تسحب ولا توضع تحت سلطة حكومة البوسنة والهرسك ونزع سلاح هذه الوحدات ووضعه تحت مراقبة دولية فعالة،
    Mediante la resolución 478 (1980), el Consejo de Seguridad decidió no reconocer la “ley básica” y exhortó a los Estados que hubieran establecido representaciones diplomáticas en Jerusalén a que retiraran tales representaciones de esa ciudad. UN وبموجب القرار ٤٧٨ )١٩٨٠( قرر مجلس اﻷمن ألا يعترف ﺑ " القانون اﻷساسي " وناشد الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية لها في القدس أن تسحب تلك البعثات من المدينة المذكورة.
    La Alta Comisionada hizo suya la exhortación que figuraba en el informe en el sentido de que los Estados ratificaran todos los instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos, la legislación humanitaria y el derecho de refugiados, retiraran las reservas y, lo más importante, cumplieran plenamente con sus disposiciones. UN وأيدت الدعوة التي يوجهها التقرير الى الدول التي لم تصدق على جميع الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين، من أجل أن تسحب تحفظاتها، وأهم من ذلك بكثير أن تمتثل بالكامل ﻷحكام تلك الصكوك والقوانين.
    Las dificultades de acceso habían hecho que las organizaciones de asistencia humanitaria se retiraran o suspendieran provisionalmente sus actividades. UN وقد أدت القيود على وصول المنظمات الإنسانية لاضطرارها إلى الانسحاب أو تعليق أنشطتها مؤقتا.
    Casi dos semanas después de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hubiera pedido que las tropas croatas se retiraran de la República de Bosnia y Herzegovina, esa retirada no se ha efectuado, según la información de que dispone nuestro Gobierno. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    En algunos países, las condiciones políticas inestables y la constante participación de los militares en la política han hecho que las mujeres se retiraran de la vida política. UN وفي بعض البلدان دفعت اﻷحوال السياسية غير المستقرة واستمرار اشتراك العسكريين في السياسة المرأة إلى الانسحاب من الحياة السياسية.
    En algunos países, las condiciones políticas inestables y la constante participación de los militares en la política han hecho que las mujeres se retiraran de la vida política. UN وفي بعض البلدان دفعت اﻷحوال السياسية غير المستقرة واستمرار اشتراك العسكريين في السياسة المرأة إلى الانسحاب من الحياة السياسية.
    El Iraq relacionaba concretamente esas amenazas con la intervención de las Fuerzas de la Coalición Aliada para obligar a las fuerzas de ocupación iraquíes a que se retiraran de Kuwait. UN وقد ربط العراق هذه التهديدات الموجه إلى إسرائيل على وجه التحديد بقيام قوات التحالف بإجراءات لإجبار قوات العراق على الانسحاب من الكويت.
    Reiteraron su llamamiento para que se retiraran completamente las fuerzas extranjeras y cesara todo apoyo a los grupos armados e instaron a todos los congoleños a que mostraran una verdadera voluntad política para participar en el diálogo nacional. UN وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو.
    Deben haberlo hecho antes de que retiraran los cargos contra ti. Open Subtitles كان يجب عليهم أن يفعلوا ذلك قبل أن يسقطوا التهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus