"retiren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سحب
        
    • تسحب
        
    • بسحب
        
    • الانسحاب
        
    • سحبها
        
    • إسقاط
        
    • تزيل
        
    • تسحبها
        
    • يتراجعوا
        
    • انسحابهم
        
    • انسحاب
        
    • بسحبها
        
    • بالانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • يتراجعون
        
    La experiencia somalí demuestra que existe el peligro de que los Estados Miembros retiren su apoyo y dejen a las Naciones Unidas en la situación desairada de tener que hacer frente a las consecuencias de una operación inacabada. UN وفي تجربة الصومال برهان على خطورة سحب الدول اﻷعضاء تأييدها تاركة اﻷمم المتحدة في وقت الشدة تواجه عواقب عملية لم تكتمل.
    Instamos a los Estados Unidos y a sus aliados a que retiren todas las sanciones impuestas al pueblo iraquí. UN إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي.
    Pedimos a todas las delegaciones que aún tienen problemas con este artículo que retiren sus reservas. UN ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها.
    También deberá exigir que se ponga fin inmediatamente a la agresión de Croacia y que sus tropas se retiren a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    Esta debe ser también la ocasión para que aquellos que han mantenido reservas respecto del Protocolo de Ginebra de 1925 las retiren. UN وستكون هذه مناسبة طيبة كذلك لقيام الدول التي تمسكت بتحفظات على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ بسحب هذه التحفظات.
    Habida cuenta de lo anterior, el Gobierno de Liberia ha exhortado a sus ciudadanos a que se retiren de los combates en Sierra Leona y regresen a su país. UN وفي ضوء هذه الملاحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى الانسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن.
    El representante del Canadá insta a los que han propuesto el texto en cuestión a que lo retiren de futuras resoluciones sobre la FPNUL. UN وحث مستخدمي مثل هذه العبارات على سحبها من القرارات التي تتخذ بشأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في المستقبل.
    Por lo tanto, solicitamos que se retiren de la circulación los documentos mencionados supra y que se publique una corrección a ese fin. UN وتأسيسا على ذلك، نطلب سحب الوثائق المذكورة آنفا من التداول، وإصدار تصويب بهذا المعنى.
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Es de esperar que se retiren muchas de esas declaraciones o manifestaciones que no se ajustan a la Convención. UN ويحدونا اﻷمل في سحب الكثير من هذه اﻹعلانات والبيانات التي لا تتمشى مع الاتفاقية.
    Hacemos un llamamiento a la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño, e instamos a que los Estados retiren todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Es asimismo esencial que los Estados retiren todas las reservas a la Convención. UN ومن اﻷساسي أيضا أن تسحب الدول تحفظاتها على الاتفاقية.
    2. Insta a los Estados que siguen teniendo reservas con respecto al Protocolo de Ginebra de 1925 a que las retiren; UN ٢ - تهيب بالدول التي لا تزال لديها تحفظات على بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ أن تسحب تلك التحفظات؛
    También se plantean problemas de reciclaje y desguace una vez que esos buques se retiren de servicio. UN ويثير ذلك أيضا المسائل المتعلقة بالتخلص من تلك السفن حينما تسحب من الخدمة؛ أي مشاكل إعادة التدوير والتخريد.
    Pedimos nuevamente a los Estados extranjeros que desmantelen sus bases militares de todo el Mediterráneo y que retiren sus flotas de sus aguas. UN ونجدد اليوم دعوتنا إلى الدول اﻷجنبية بسحب قواعدها العسكرية حول هذا البحر وسحب أساطيلها الحربية من مياهه.
    Reitera su petición a los patrocinadores de que retiren su proyecto y busquen una mejor solución que sea compatible con la práctica de la Comisión. UN وكرر طلبه من مقدمي مشروع المقرر بسحب مشروعهم والسعي لإيجاد حل أفضل يتماشى مع ممارسات اللجنة.
    En algunos casos, esto ha hecho que algunos donantes se retiren de determinados sectores. UN وفي بعض الحالات، أدى بالجهات المانحة إلى الانسحاب من بعض القطاعات.
    Ello servirá de acicate para que los Estados de la región se retiren de la carrera de armamentos y se centren en el desarrollo económico y social de sus pueblos. UN وسوف تتوفر بذلك حوافز لدول المنطقة على الانسحاب من سباق التّسلح، والتركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    Insta, pues, a esos Estados a que retiren sus reservas y exhorta también a los Estados partes a que examinen periódicamente sus reservas para retirarlas en la medida de lo posible. UN ولذا فإنه يحث تلك الدول على سحب تحفظاتها كما يحث الدول اﻷطراف على النظر في تحفظاتها بصفة دورية بغية سحبها قدر اﻹمكان.
    Requerimiento a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas sexistas UN مطالبة المؤسسات بتعديل حملاتها المتحيزة جنسيا أو سحبها
    Insta a que se retiren todos los cargos presentados contra los objetores de conciencia al servicio militar. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    Es importante que los propios palestinos hagan hincapié sistemáticamente en que al formular propuestas a las Naciones Unidas no retiren del programa una solución negociada del conflicto con Israel. UN ومن الأهمية بمكان أن يؤكد الفلسطينيون أنفسهم باستمرار أن مبادراتهم الرامية إلى الحصول على عضوية الأمم المتحدة لا تزيل من جدول الأعمال تسوية على أساس تفاوضي للصراع مع إسرائيل.
    . En ese informe se exhorta a los Estados partes en la Convención que han formulado reservas a que las retiren o las modifiquen. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Dile a los guardias que están por entrar aquí que se retiren, por favor. Open Subtitles أخبري الحراس الذين على وشك الدخول إلى هنا أن يتراجعوا من فضلك
    3. El Presidente dice que, con arreglo a la práctica habitual del Comité, se invitará a los peticionarios a que tomen asiento a la mesa de los peticionarios y se retiren después de hacer sus declaraciones. UN الاستماع إلى مقدّمي الالتماسات 3 - الرئيس: قال إنه طبقاً للممارسة الاعتيادية للجنة، سيُدعى مقدّمو الالتماسات إلى اتخاذ أماكنهم إلى طاولة الملتمسين ثم انسحابهم بعد الإدلاء ببياناتهم.
    Preocupa mucho la posibilidad de otro éxodo masivo desde la zona humanitaria segura situada en el sudoeste de Rwanda cuando se retiren las fuerzas francesas. UN ومما يثير قلقا خاصا إمكانية حدوث تدفق هائل آخر من المنطقة المحمية الانسانية في جنوب غرب رواندا لدى انسحاب القوات الفرنسية.
    Por consiguiente, la Unión Europea seguirá oponiéndose firmemente a las reservas contrarias al objeto y el espíritu de dicho instrumento y pidiendo que se retiren. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل التصدي بحزم للتحفظات المناقضة لمضمون وروح هذا الصك، والمطالبة بسحبها.
    Exige que las fuerzas en cuestión se retiren de inmediato. UN ويطالب القـــوات المعنية بالانسحاب فورا.
    . También respalda el pedido de las Naciones Unidas de que las fuerzas no invitadas se retiren. UN وينطبق ذلك أيضا على توصيتها بانسحاب القوات غير المرغوب فيها.
    Soltemos a la hembra. Quizá se retiren. Open Subtitles حسناً.دعنا فقط نضع الأنثى ربما سوف يتراجعون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus