"retiro de las tropas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انسحاب قوات
        
    Tras el retiro de las tropas de Mutebutsi hacia el sur de Bukavu, estallaron enfrentamientos en las llanuras de Ruzizi. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    1. El retiro de las tropas de ocupación de los Estados Unidos constituye la clave de la solución del problema coreano UN ١ - انسحاب قوات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة هو السبيل لحل المشكلة الكورية
    Además, se reforzarían los equipos de observadores militares, que se desplegarían para vigilar el retiro de las tropas de las FDPU, servir de enlace con los grupos armados y observar sus actividades, y supervisar centros de población esenciales y determinadas pistas de aterrizaje, cuando fuera posible. UN وسيتم أيضا تعزيز أفرقة المراقبين العسكريين ونشرها لرصد انسحاب قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، والاتصال بالجماعات المسلحة ومراقبة أنشطتها، ومراقبة المراكز السكانية المهمة ومطارات معينة، قدر الاستطاعة.
    Habrá que sustituir parte del personal en zonas conflictivas, como Makeni y Magburaka, ya que es poco probable que la policía de Sierra Leona esté en condiciones de llenar de inmediato el vacío de seguridad creado con el retiro de las tropas de las Naciones Unidas. UN وسيلزم شغل بعض المواقع بقوات احتياطية في المناطق الحساسة، مثل ماكيني، وماغبوراكا، لأن من غير المحتمل أن تغدو شرطة سيراليون في مركز يتيح لها ملء الفراغ الأمني الناشئ عن انسحاب قوات الأمم المتحدة فورا.
    Sólo en la parte oriental de la República Democrática del Congo quedaron desplazadas unas 700.000 personas tras el estallido de violencia que se produjo como resultado del vacío de poder después del retiro de las tropas de ocupación extranjeras de los países vecinos. UN واقتُلع نحو 000 700 شخص من ديارهم في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها، عقب نشوب عنف نتيجة لفراغ القوة الذي خلفه انسحاب قوات الاحتلال الأجنبية من البلدان المجاورة.
    A este respecto, creemos que la aprobación reiterada de resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión nos dará seguridades sobre la sinceridad de las intenciones de la Federación de Rusia y ayudará a los dirigentes rusos a adoptar una decisión política que resuelva de una vez por todas la cuestión del retiro de las tropas de la Federación de Rusia de los Estados bálticos. UN وفــي هــذا الصدد، نعتقد أن تكرار اعتمــاد الجمعيــة العامــة للقرارات المتعلقة بهذه المسألة سيطمئننا إلى صــدق نوايا الاتحاد الروسي وسيساعد القادة الروس على اعتمــاد قرار سياسي يحسم بصورة نهائية قاطعة مسألة انسحاب قوات الاتحاد الروسي من دول البلطيق.
    La evaluación de la situación y el mensaje político que se desprende de ella acentúan la necesidad de adoptar medidas urgentes y sustantivas para solucionar el problema de Chipre de modo que se pueda poner fin a la división de la isla y procesar el retiro de las tropas de ocupación y de los colonos turcos. UN ويؤكد تقييم الحالة والدلالات السياسية المستخلصة منه الحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة وموضوعية من أجل التوصل الى حل لمشكلة قبرص يضع نهاية لتقسيم قبرص وإنهاء الاحتلال عن طريق انسحاب قوات الاحتلال التركي والمستوطنين اﻷتراك.
    A ese fin, y para garantizar que las inversiones previstas en la República Democrática del Congo lleguen realmente, debe ponerse fin a la guerra de agresión exigiendo el retiro de las tropas de ocupación y el castigo de quienes gratuitamente han asesinado a habitantes pacíficos de la República Democrática: la identidad de los autores de esos actos y el lugar donde se encuentran son conocidos. UN وتحقيقا لهذا الغرض ولكفالة وصول الاستثمارات المأمولة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بالفعل، يجب إنهاء الحرب العدوانية، بالدعوة إلى انسحاب قوات الاحتلال ومعاقبة من قاموا دون مبرر بقتل سكان جمهورية الكونغو المسالمين: فهويات مرتكبي تلك اﻷفعال وأماكن وجودهم معروفة.
    La UNMIL está trabajando con el Gobierno de Liberia para mitigar la incertidumbre y orientar las expectativas del público respecto del retiro de las tropas de la Misión y el traspaso de responsabilidades de seguridad a las autoridades nacionales. UN 65 - وتعمل بعثة الأمم المتحدة مع حكومة ليبريا من أجل التخفيف من حدة حالات عدم اليقين وإدارة توقعات العموم بشأن انسحاب قوات البعثة ونقل المسؤوليات الأمنية إلى السلطات الوطنية.
    d) El retiro de las tropas de la República de Georgia hacia sus lugares de reubicación fuera de las fronteras de Abjasia se llevará a cabo desde el desfiladero de Kodori, bajo la supervisión tanto de las fuerzas de establecimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes como de los observadores de las Naciones Unidas, con la participación de representantes de las partes. UN )د( يجري تحت إشراف ممثلي قوات حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبي اﻷمم المتحدة وبمشاركة ممثلين عن الطرفين انسحاب قوات جمهورية جورجيا من وادي كودورسك إلى أماكن وزعها خارج حدود أبخازيا.
    4. Pide al Secretario General que haga los arreglos necesarios para el pleno despliegue de la ONURC, tras el retiro de las tropas de las partes, según lo estipulado en el mandato de esa Operación establecido en las resoluciones 981 (1995) y 990 (1995); UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان الوزع الكامل لعملية " انكرو " ، بعد انسحاب قوات اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في ولايتها المحددة بموجب القرارين ٩٨١ )١٩٩٥( و ٩٩٠ )١٩٩٥(؛
    4. Pide al Secretario General que haga los arreglos necesarios para el pleno despliegue de la ONURC, tras el retiro de las tropas de las partes, según lo estipulado en el mandato de esa Operación establecido en las resoluciones 981 (1995) y 990 (1995); UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ الترتيبات اللازمة لضمان الوزع الكامل لعملية " انكرو " ، بعد انسحاب قوات اﻷطراف، على النحو المنصوص عليه في ولايتها المحددة بموجب القرارين ٩٨١ )١٩٩٥( و ٩٩٠ )١٩٩٥(؛
    Luego del retiro de las tropas de la Operación Turquoise el 21 de agosto de 1994, decenas de miles de refugiados en efecto pasaron de Cyangugu a Bukavu (Zaire); sin embargo, las medidas preventivas que se habían adoptado ayudaron a mantener dominada la situación y se conjuró una posible tragedia de refugiados. UN وفي أعقاب انسحاب قوات عملية تركواز في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٤، عبر عشرات اﻵلاف من اللاجئين فعلا من سيانغوغو إلى بوكافو بزائير؛ غير أن التدابير المتخذة ساعدت على التحكم في الحالة وأمكن تفادي مأساة محتملة للاجئين .
    b) El Acuerdo de Paz firmado en Luanda el 6 de septiembre de 2002 entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de la República de Uganda sobre el retiro de las tropas de Uganda de la República Democrática del Congo y la cooperación y la normalización de las relaciones entre los dos países; UN (ب) اتفاق السلام الموقع يوم 6 أيلول/سبتمبر 2002 في لواندا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أوغندا بشأن انسحاب قوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وإعادة العلاقات الطبيعية بينهما؛
    b) El Acuerdo de Paz firmado en Luanda el 6 de septiembre de 2002 entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y el Gobierno de la República de Uganda sobre el retiro de las tropas de Uganda de la República Democrática del Congo y la cooperación y la normalización de las relaciones entre los dos países; UN (ب) اتفاق السلام الموقع في لواندا يوم 6 أيلول/سبتمبر 2002 بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أوغندا بشأن انسحاب قوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وإعادة العلاقات الطبيعية بينهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus