"reto que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحدي الذي
        
    • التحدي الماثل
        
    • التحدي المتمثل
        
    • التحديات التي
        
    • التحدّي الذي
        
    • التحدى الذى
        
    • فالتحدي
        
    • تحد لا
        
    • تحدٍ آخر
        
    • إن التحدي الرئيسي
        
    Este es el reto que encara nuestra Organización al acercarnos al año del quincuagésimo aniversario de su fundación. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, el reto que la UE se impuso al fijar este objetivo se puede observar con mayor claridad en términos del déficit presupuestario estructural. UN بيد أن التحدي الذي حدده الاتحاد اﻷوروبي لنفسه في هذا الهدف يمكن أن يُرى بوضوح أكبر في مقاييس عجز الميزانية الهيكلي.
    Confío en que, todos juntos, aceptaremos el reto que se nos presenta. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Hace frente al reto que consiste en ayudar a las personas seropositivas a llevar una vida digna y productiva. UN وتعالج التحدي المتمثل في مساعدة المصابين بالفيروس ليعيشوا حياة كريمة ومنتجة.
    Este es un reto que tenemos los centroamericanos y la comunidad internacional. UN هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء.
    Este es un reto que no podemos ignorar sino que debemos enfrentarlo tanto de manera individual como colectiva. UN هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    El reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. UN وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي.
    La consecución de estas cuatro libertades para la humanidad fue el reto que, en última instancia, dio origen a las Naciones Unidas. UN إن توفير هذه الحريات اﻷربع للبشرية كان يمثل التحدي الذي أدى في نهاية المطاف الى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Este es el reto que nosotros los pueblos de las Naciones Unidas debemos abordar como cuestión prioritaria. UN وهذا هو التحدي الذي يجب أن تتصدى له شعوب اﻷمم المتحدة كمسألة ذات أولوية.
    Indiscutiblemente, esta es una tarea compleja, pero es un reto que debemos enfrentar. UN ولا شك في أن هذه مهمة صعبة، ولكنها التحدي الذي لا بد من مواجهته.
    Éste es el reto que deberá enfrentar el Gobierno después de lograr la paz, y es lo que le permitirá garantizar su mantenimiento. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه الحكومة الجديدة، بعد تحقيق السلام.
    Ese es el reto que enfrentamos al celebrar este décimo aniversario. UN وهذا هو التحدي الذي نواجهه ونحن نحتفل بالذكرى العاشرة.
    Ese es el reto que se debe encarar en un mundo que experimenta tan enorme transformación. UN هذا هو التحدي الذي يجب أن نجابهه في عالم يعاني من هذا التحول الهائل.
    El reto que ahora enfrenta su sucesor es conducir la Asamblea General hacía la aplicación y el desarrollo de lo que se ha establecido. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه خلفكم في أن يقود الجمعية العامة الآن في اتجاه تنفيذ وتطوير ما تم إقراره.
    Destacaron el reto que suponía la racionalización del procedimiento de presentación de informes sin dejar de lado las características específicas de cada tratado. UN وأبرزوا التحدي الذي يشكله تبسيط عملية الإبلاغ دون إهمال خصائص كل معاهدة.
    Así pues, el reto que tenemos por delante es replantear el enfoque de nuestra labor en la Conferencia. UN ولذا، فإن التحدي الماثل أمامنا هو أن نبتكر من جديد نهجنا الخاص بعملنا في المؤتمر.
    Por último, no podemos subestimar el reto que constituye la eliminación de la brecha digital. UN وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية.
    Para terminar, quisiera recalcar que el reto que supone la seguridad probablemente haya sido el más amargo y contundente que se le ha presentado a la comunidad mundial en los dos últimos años. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أشدد على أن التحديات التي يمثلها الأمن من المرجح أن تكون أكثر التحديات التي نشأت في المجتمع العالمي مرارة وقوة في العامين الماضيين.
    Ahora el reto que tenemos delante consiste en garantizar que nuestras decisiones influyan en la vida de millones de personas de todo el mundo de una manera más duradera. UN إنّ التحدّي الذي يواجهنا جميعاً الآن يتمثَّل في كيفيَّة تطبيق القرارات التي تتخذها المنظمة، وتحسين حياة ملايين البشر في العالم.
    Es justo el tipo de reto que están buscando. Open Subtitles إنه فقط نوع التحدى الذى يبحثون عنه
    El reto que se nos presenta ahora es lograr la reintegración efectiva de los que regresan a sus hogares. UN فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم.
    Es un reto que sólo podrá superarse con los esfuerzos colectivos y determinados de la comunidad internacional. UN وهذا تحد لا يمكن تخطيه إلا بالجهود الجماعية والعازمة للمجتمع الدولي.
    Otro reto que encara la Biblioteca Dag Hammarskjöld, así como otras bibliotecas de las Naciones Unidas y de todo el mundo, es la transición de la publicación impresa a la electrónica. UN 19 - وثمة تحدٍ آخر يواجه المكتبة والمكتبات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمكتبات الموجودة على الصعيد العالمي، وهو التحول من الورق المطبوع إلى الطباعة الإلكترونية.
    El principal reto que encara ahora la Comisión es el de obtener un efecto máximo sobre el terreno. Para poder ser lo más eficaz posible, la arquitectura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas debe basarse en el principio de una amplia participación nacional. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجه اللجنة اليوم هو توسيع أثرها الميداني، ولكي تكون هيكلية بناء السلام لدى الأمم المتحدة فعالة بأقصى درجة ممكنة، يجب أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus