"retornados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائدين
        
    • العائدون
        
    • والعائدون
        
    • عائدين
        
    • عائدون
        
    • للديمقراطيات
        
    • بالعائدين
        
    • الذين عادوا
        
    • للعائدين
        
    • وعائدين
        
    • يصابوا
        
    • أعيد توطينهم
        
    • والعائدين إلى الوطن
        
    Además, Etiopía debe hacer frente a las necesidades que supone asentar a cerca de 1 millón de retornados. UN وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها.
    Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. UN والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي.
    Algunos retornados han recibido también formación profesional, por ejemplo, en carpintería, sastrería y albañilería. UN واستفاد بعض العائدين أيضا من التدريب المهني مثل النجارة والخياطة ورصف الطوب.
    En este caso, los retornados se asentaron provisoriamente en Veracruz a la espera de la decisión del ejército de desplazar el destacamento militar de Tercer Pueblo. UN وفي هذه الحالة، تمركز العائدون مؤقتا في فيرا كروز بانتظار قرار الجيش بنقل الثكنة العسكرية من ترسير بويبلو.
    Esta labor se respaldará mediante una investigación participativa, con intervención directa de niños y niñas refugiados y retornados. UN ويكون ذلك مدعوماً بالبحث القائم على المشاركة يشارك فيه بصورة مباشرة اللاجئون والعائدون فتيات وفتيان.
    ii) hijos de emigrantes retornados o de padres malteses que viven en Malta; UN ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة،
    Dos terceras partes de los retornados que recibieron asistencia eran hombres adultos. UN وكان ثلثا العائدين الذين قدمت لهم المساعدة من الذكور البالغين.
    Todos los retornados que tenían familia en la ciudad, los dejaron quedarse. Open Subtitles كُل العائدين الذين ، لديهم أحباب فى المدينه . تركوهم
    El alcalde auxiliar, un comisionado militar y un civil con influencia en la comunidad organizaron grupos armados, para impedir el paso de los retornados. UN فقد نظم نائب العمدة، ومفوض عسكري، ومدني ذو نفوذ بالمجتمع جماعات مسلحة لقطع الطريق أمام رجوع العائدين.
    También resulta violado el derecho a la no discriminación de los retornados, por haber sido refugiados, en el ejercicio de sus derechos humanos fundamentales. UN كما أُخِلﱠ بحق العائدين في عدم التمييز ضدهم، ممارسة لحقوقهم اﻷساسية، لسبب أنهم كانوا لاجئين.
    En relación con los retornados, el Gobierno parece entender que sus deberes terminan en cuanto se encuentran en territorio de Guatemala. UN وفي حالة العائدين، يبدو أن الحكومة تعتقد أن واجباتها تنتهي بمجرد دخول العائدين الى أراضي غواتيمالا.
    Esta cifra incluye no sólo a los desplazados sino a comunidades enteras, lo que significa que los programas oficiales no llegan a la gran mayoría de los retornados. UN ولا يشمل هذا الرقم اﻷشخاص المشردين فقط، بل يشمل، أيضاً، مجتمعات بأكملها. وهذا يعني أن اﻷغلبية الساحقة من العائدين لا يستفيدون من البرامج الحكومية.
    Además, la falta de fondos redujo la capacidad del ACNUR y sus socios para crear las condiciones que requiere la reintegración de los retornados. UN وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين.
    El funcionario que acompañó al Representante en su misión tuvo también la oportunidad de visitar una comunidad de retornados ubicada en el distrito de Moamba de la provincia de Maputo. UN وأتيحت للموظفين المرافقين له في بعثته أيضاً فرصة الاجتماع بالمشردين العائدين في إقليم موامبا بمقاطعة مابوتو.
    Es imperativo también que no se demoren las soluciones a los problemas de la tierra en las comunidades de retornados. UN ومن الضروري كذلك ايجاد حلول فورية لمشاكل اﻷراضي في مجتمعات العائدين.
    Como resultado de ello, los retornados habían decidido no asentarse en Mayalán hasta que no se verificara el desplazamiento de la unidad militar, lo que se logró tiempo después. UN ونتيجة لذلك، قرر العائدون عدم التمركز في مايالان حتى نقل الوحدة العسكرية، الذي تحقق في وقت لاحق.
    Por dos meses, Martínez y su gente se opusieron al retorno y los retornados aguardaron en Cantabal. UN وظل مارتينيس هو ومجموعته يعارضون لمدة شهرين هذه العودة، وانتظر العائدون في كانتابال.
    retornados y población local de la aldea de Slatina UN العائدون والسكان المحليون في قرية سلاتينا
    Comunidades de Población en Resistencia, desplazados, refugiados, retornados UN جماعات السكان المقاومين، والمشردون، واللاجئون، والعائدون
    Visita a la aldea de Duge, reunión con retornados bosnios UN زيارة لقرية دوغي اجتماع مع عائدين بوسنيين بروزور
    Se beneficiaron de las actividades del programa aproximadamente 1.122.000 personas, incluidos refugiados y desplazados internos retornados. UN وقد استفاد من أنشطة البرنامج قرابة 000 122 1 شخص، منهم لاجئون عائدون ومشردون داخلياً.
    La primera Conferencia Internacional, denominada Conferencia Internacional de Países recientemente retornados a la democracia, se celebró en Manila del 3 al 6 de junio de 1988 con la participación de 13 Estados. UN ٤ - وقد عُقد المؤتمر الدولي اﻷول المسمى المؤتمر الدولي للديمقراطيات المستعادة حديثا في مانيلا في الفترة من ٣ إلى ٦ حزيران/يونيه ٨٨٩١ وحضرته ٣١ دولة.
    El establecimiento del plan conjunto para retornados entre el Gobierno del Sudán y la UNMIS ha facilitado el retorno seguro y voluntario de 20.000 desplazados internos entre el norte y el sur del país. UN ويسر وضع الخطة المتعلقة بالعائدين المشتركة بين حكومة السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان العودة الآمنة والطوعية لزهاء 000 20 شخص من المشردين داخليا فيما بين شمال البلد وجنوبه.
    Pero estaba hablando sobre los retornados como si ni siquiera fueran humanos. Open Subtitles لكنهُ كان يتحدثُ عن الذين عادوا للحياة وكأنهم ليسوا ببشرٍ حتى
    El acuerdo, que no está limitado en el tiempo, incluye disposiciones encaminadas a proteger los derechos humanos y la dignidad de los retornados. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    Los asociados humanitarios informan de que aproximadamente 55.000 personas, entre ellas refugiados, retornados y desplazados internos, se están desplazando actualmente a consecuencia de los bombardeos. UN وأشار شركاء في العمل الإنساني إلى أن ما يقرب من 000 55 شخص، بما في ذلك لاجئين وعائدين ونازحين، يتحركون حالياً بسبب القصف.
    Y hasta ahora, solo los retornados lo agarraron. Open Subtitles . وحتى الأن ، العائدون فقط هم الذين يصابوا
    Los mecanismos de financiación deben ser lo bastante flexibles para responder a las necesidades de todas las comunidades afectadas por el desplazamiento, es decir, no únicamente de las propias personas desplazadas sino también de las comunidades que las acogen y de las que reciben a los retornados o reasentados. UN ويتعين أن تتسم آليات التمويل بما يكفي من المرونة لإتاحة تلبية احتياجات جميع المجموعات المتضررة من التشرد، بما يشمل ليس فقط الأشخاص المتضررين أنفسهم، بل وأيضا المجتمعات المحلية التي تؤويهم وتلك التي تستقبل الأشخاص العائدين أو الذين أعيد توطينهم.
    - Reunión con representantes de la Coordinadora de los desplazados internos, retornados y desmovilizados de la URNG de Alta Verapaz. UN اجتماع في ألتا فيراباز مع ممثلي لجنة التنسيق المعنية بالمشردين داخلياً، والعائدين إلى الوطن واﻷعضاء السابقين في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus