"retornar a sus hogares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة الى ديارهم
        
    • العودة إلى منازلهم
        
    • بالعودة إلى ديارهم
        
    • العودة الى منازلهم
        
    • العودة الى دياره
        
    • للعودة إلى ديارهم
        
    • يعودوا إلى ديارهم
        
    • بالعودة إلى بيوتهم
        
    Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    Se crean deliberadamente circunstancias para desalentar a los refugiados y personas desplazadas que desean retornar a sus hogares y ciudades. UN وثمة ظروف تهيأ عمدا لتثبيط همة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم وبلداتهم.
    Es motivo de grave preocupación que los refugiados y las personas desplazadas que desean retornar a sus hogares todavía sufran hostigamientos y obstrucción. UN ومن دواعي القلق العميق أن اللاجئين والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم لا يزالون يواجهون المضايقة واﻹعاقة.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones se seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    La Asamblea General respaldó el derecho a retornar a sus hogares de esos desplazados internos, que sumaban más de 400.000. UN وأيدت الجمعية العامة حقوق هؤلاء المشردين داخليا - الذي بلغ عددهم أكثر من 000 400 نسمة - في العودة إلى منازلهم.
    Los refugiados y las personas desplazadas siguen tropezando con obstáculos que los desalientan de retornar a sus hogares. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون يواجهون العقبات التي تحبطهم عن العودة إلى ديارهم.
    Millones de refugiados y de personas internamente desplazadas no pueden retornar a sus hogares. UN ولا يستطيع الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Para nosotros es de fundamental importancia que continúe y aumente, hasta que puedan retornar a sus hogares, la asistencia humanitaria que se les está proporcionando. UN ومن الأهمية الجوهرية لنا استمرار وزيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم لهم ريثما يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    Más de 800.000 personas de esos países aún no han podido retornar a sus hogares. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Más de 800.000 personas de esos países aún no han podido retornar a sus hogares. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Las minas terrestres obstaculizan el desarrollo e impiden a los desplazados internos retornar a sus hogares. UN وتعيق التنمية وتمنع المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Las personas internamente desplazadas podrán retornar a sus hogares pronto. UN وقريبا سيتمكن المشردون داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Señaló que si bien había habido alguna mejora en las condiciones sobre el terreno, la situación de millones de personas desplazadas en Darfur y sin posibilidades de retornar a sus hogares seguía siendo un motivo de grave preocupación. UN وأشار إلى أن حالة ملايين الأشخاص الذين شردوا في دارفور ولم يعودوا قادرين على العودة إلى ديارهم لا تزال تثير القلق الشديد، وذلك على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما.
    Por cierto, la justicia es un factor crucial para restau-rar la confianza en el seno de un pueblo dividido y, de este modo, permitir a las personas desplazadas y los refugiados retornar a sus hogares. UN إذ أن العدالة عامل حيوي في استعادة الثقة بين أبناء اﻷمة المقسمة وبالتالي، في تمكين النازحين واللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    67. Sin perjuicio del derecho de todos los palestinos a retornar a sus hogares, tierras y bienes, el Comité considera que el programa de aplicación del ejercicio de este derecho puede efectuarse en dos fases: UN " ٦٧ - وتــرى اللجنــة، دون المســاس بحق جميع الفلسطينيين في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم، أن برنامج إعمال ممارسة هذا الحق يمكن أن يتم على مرحلتين :
    67. Sin perjuicio del derecho de todos los palestinos a retornar a sus hogares, tierras y bienes, el Comité considera que el programa de aplicación del ejercicio de este derecho puede efectuarse en dos fases: UN ٦٧ - وتــرى اللجنــة، دون المســاس بحق جميع الفلسطينيين في العودة الى ديارهم وأراضيهم وممتلكاتهم، أن برنامج إعمال ممارسة هذا الحق يمكن أن يتم على مرحلتين :
    1. Reafirma el derecho inalienable de todos los habitantes desplazados a retornar a sus hogares o a los lugares en que residían anteriormente en los territorios ocupados por Israel desde 1967; UN " ١ - تؤكد من جديد حق جميع السكان النازحين غير القابل للتصرف في العودة إلى منازلهم أو أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    Marruecos está dispuesto a aceptar a todos los refugiados a los que se les permitió retornar a sus hogares. UN وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Una consecuencia grave de esta situación es el hecho de que decenas de miles de personas internamente desplazadas sigan sin poder retornar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN وتتمثل إحدى العواقب الوخيمة لهذه الحالة في أن عشرات اﻵلاف من المشردين داخليا لا يزالون غير قادرين على العودة الى منازلهم في أمان.
    60. Los derechos legítimos e inalienables del pueblo palestino a retornar a sus hogares y bienes, así como a lograr la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía, son apoyados por el Comité con la convicción de que la plena realización de estos derechos contribuirá decisivamente a una solución cabal y definitiva de la crisis del Oriente Medio. UN " ٦٠ - واللجنة تقر ما للشعب الفلسطيني من حقوق مشروعة، غير قابلة للتصرف، في العودة الى دياره وممتلكاته وفي تحقيق تقرير المصير، والاستقلال والسيادة القوميين، وذلك ايمانا منها بأن إعمال هذه الحقوق إعمالا كاملا سيسهم على نحو حاسم في ايجاد تسوية شاملة ونهائية ﻷزمة الشرق اﻷوسط.
    Sobre la base de esas conversaciones, y de la información respecto de los movimientos de población en el interior del Sudán septentrional, el Relator Especial está convencido de que los naturales del sur y los nubas que se encuentran en el norte están dispuestos a retornar a sus hogares en cuanto existan las condiciones políticas y de seguridad necesarias. UN وبناء على هذه المناقشات، والمعلومات المتعلقة بتحركات السكان داخل شمال السودان، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن الجنوبيين وأهل النوبة في الشمال مستعدون للعودة إلى ديارهم حالما تتوفر لهم الظروف السياسية واﻷمنية الضرورية.
    En cooperación con el Zaire, organizará dispositivos que permitan a los refugiados retornar a sus hogares para evaluar por sí mismos la situación de modo que, a continuación, puedan regresar a los campamentos y comunicar a los demás refugiados cuáles son las verdaderas condiciones prevalescientes en Rwanda. UN وستعد، بالتعاون مع زائير، ترتيبات يمكن بموجبها للاجئين أن يعودوا إلى ديارهم لتقييم الحالة بأنفسهم ثم العودة إلى المخيمات ﻹعلام اللاجئين اﻵخرين بحقيقة الوضع السائد في رواندا.
    Los gobiernos que consideren la posibilidad de hacer regresar a esas personas a la República Federativa de Yugoslavia deben tomar las medidas apropiadas, como garantías jurídicas y mecanismos de seguimiento, a fin de que esas personas puedan retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN وينبغي للحكومات التي تفكﱢر في إعادة أشخاص كهؤلاء إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك الضمانات القانونية وآليات المتابعة، للسماح لهؤلاء اﻷشخاص بالعودة إلى بيوتهم بأمان وكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus