"retorno de los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عودة المشردين
        
    • بعودة المشردين
        
    • عودة الأشخاص المشردين
        
    • العودة الآمنة للأشخاص المشردين
        
    • عودة النازحين
        
    • لعودة الأشخاص المشردين
        
    • لعودة المشردين داخليا
        
    Todos los aspectos relacionados con el retorno de los desplazados internos están muy politizados. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    De ahí que la comunidad internacional pudiera facilitar el retorno de los desplazados de una manera amplia y eficaz. UN وعلى هذا استطاع المجتمع الدولي تيسير عودة المشردين تيسيرا شاملا وفعالا.
    Se consideró que el retorno de los desplazados era un factor importante de estabilización de la situación. UN واعتُبرت عودة المشردين عنصراً مهما في استقرار اﻷوضاع.
    El número fue inferior al previsto debido a la complejidad e intensidad de las operaciones para el retorno de los desplazados internos desde las zonas de asentamiento a sus lugares de origen UN وإضافة إلى ذلك، يرجع نقصان العدد عما كان متوقعا إلى تعقيد وكثافة النهج المطلوب اتباعه فيما يتعلق بعودة المشردين داخليا من مناطق الاستيطان إلى المناطق الأصلية
    Seguirán apoyando el proceso de retorno de los desplazados dentro del país en conexión con los órganos gubernamentales de ámbito local y nacional. UN وسيواصلون دعم عملية عودة الأشخاص المشردين داخليا بالتنسيق مع الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las políticas nacionales reciban suficiente financiación y se apliquen en los ámbitos departamental y municipal, y que se facilite el retorno de los desplazados a sus tierras originales en condiciones de seguridad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    Además, en la resolución se estableció un plazo adicional para organizar el retorno de los desplazados a sus respectivos lugares de origen. UN وأتاح القرار أيضا مزيدا من الوقت لتنظيم عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Las violaciones de derechos humanos, los obstáculos al retorno de los desplazados internos y los malos tratos son hechos intolerables. UN وتشكل انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات والعقبات التي تمنع عودة المشردين داخليا مسائل لا تحتمل.
    Compartimos con Georgia el objetivo del pronto retorno de los desplazados internos y de los refugiados con dignidad y en condiciones de seguridad. UN ونحن نتشاطر مع جورجيا الهدف المتمثل في عودة المشردين واللاجئين بسرعة وفي كرامة وأمان.
    Para evitar el retorno de los desplazados a las zonas de riesgo, es importante garantizarles el acceso a medios de subsistencia. UN ولتفادي عودة المشردين إلى المناطق المعرضة للخطر، فإنه من المهم ضمان توفير أسباب المعيشة لهم.
    Esa situación no facilita el retorno de los desplazados internos. UN وهذا الأمر لا يُسَهِّل عودة المشردين داخلياً.
    Asimismo, sugirieron que las cuestiones relativas al retorno de los desplazados y los refugiados se trataran más adelante. UN واقترحوا أيضا أن تعالج قضايا عودة المشردين واللاجئين في وقت لاحق.
    Esto indica claramente que Moscú prosigue su política, que viene aplicando desde hace un decenio, de obstaculizar el proceso de retorno de los desplazados internos. UN ويشير هذا النهج بوضوح إلى أن موسكو ما زالت تتصدى بسياستها القديمة الرامية إلى إعاقة عملية عودة المشردين داخليا.
    Celebró la creación de un Ministerio encargado de la solidaridad y las víctimas de guerra y de un programa para fomentar y ayudar al retorno de los desplazados. UN ورحبت بإنشاء وزارة التضامن وشؤون ضحايا الحرب وباعتماد برنامج لتشجيع عودة المشردين داخلياً والمساعدة عليها.
    Bosnia y Herzegovina trabaja constantemente en el retorno de los desplazados y refugiados. UN تواصل البوسنة والهرسك العمل من أجل عودة المشردين واللاجئين.
    El Sr. Menkerios y el Sr. Mbeki destacaron la necesidad urgente de aplicar el acuerdo sin demora con objeto de poner fin a los enfrentamientos, y permitir el retorno de los desplazados y que el personal de asistencia humanitaria llevara a cabo intervenciones eficaces en las zonas afectadas. UN وشدد السيد منقريوس والسيد امبيكي على الحاجة الملحة لتنفيذ الاتفاق دون تأخير من أجل وضع حد للقتال، والسماح بعودة المشردين وتمكين عمال الإغاثة من إجراء عمليات تدخل فعال في المناطق المتضررة.
    La intención de desplazar quedó claramente de manifiesto por las propias expulsiones, junto con la limitación de las deportaciones a las personas de etnia azerbaiyana y la oposición a permitir el retorno de los desplazados. UN وظهرت نية التشريد بشكل واضح من خلال عمليات الطرد نفسها واقتصار عمليات الترحيل على المنتمين إلى الإثنية الأذربيجانية، ورفض السماح بعودة المشردين.
    Asimismo, insta al desarrollo de un mecanismo legal idóneo y específico para la reubicación o el retorno de los desplazados que facilite el acceso a la propiedad de la tierra. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las políticas nacionales reciban suficiente financiación y se apliquen en los ámbitos departamental y municipal, y que se facilite el retorno de los desplazados a sus tierras originales en condiciones de seguridad. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    :: El restablecimiento y el fortalecimiento de la seguridad en todo el territorio con vistas a favorecer la prestación de asistencia humanitaria a la población y a los grupos vulnerables y el pronto retorno de los desplazados a su comunidad; UN :: استعادة الأمن وتعزيزه في كامل مناطق البلد قصد تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان والفئات الضعيفة وتسريع عودة النازحين إلى مجتمعاتهم الأصلية؛
    Se comunicó a la Relatora Especial, durante su misión, que seguían sin existir unas condiciones propicias para el retorno de los desplazados internos y los refugiados, ya que muchos seguían temiendo por su seguridad y albergaban dudas sobre el acceso a las tierras, los medios de vida, la educación y la salud. UN وأثناء بعثة المقررة الخاصة، أُبلِغَت بأن الظروف مازالت غير مؤاتية لعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، حيث إن كثيرين مازالوا يخافون على سلامتهم وأمنهم ولا يعلمون على وجه الدقة سبل الوصول إلى الأراضي وكسب الرزق والحصول على خدمات التعليم والصحة.
    Finalmente, la Misión ha colaborado estrechamente con la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria y con otros organismos de asistencia humanitaria en la elaboración de un plan para el retorno de los desplazados a sus lugares de origen. UN وفي مقاطعتـي كيفـو، ما فتئت البعثة تعمل جنبا إلى جنب مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية وغيره من العناصر الفاعلة في المجال الإنساني لوضع خطة لعودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus