"retornos voluntarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة الطوعية
        
    • العائدين طوعا
        
    En el Plan de Atención a la Población Desplazada por situaciones de violencia, adicionalmente, existe un componente importante de protección de derechos humanos y retornos voluntarios. UN وتتضمن خطة مساعدة المشردين بسبب أحوال العنف عنصرا إضافيا هاما، هو حماية حقوق الإنسان وعمليات العودة الطوعية.
    Respecto de la situación humanitaria, el Presidente informó a la misión de que el Gobierno estaba haciendo un gran esfuerzo para facilitar los retornos voluntarios. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    La persistencia de las hostilidades redujo los retornos voluntarios. UN أسفر عدم وقف الأعمال العدائية عن خفض العودة الطوعية.
    El Gobierno había adoptado una política de fomento de los retornos voluntarios y la integración. UN واعتمدت الحكومة أيضاً سياسة بشأن العودة الطوعية والإدماج.
    El gran número de retornos forzosos está aumentando la presión que soportan muchas municipalidades y está afectando su capacidad de acoger a los retornos voluntarios. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    Por lo visto, lo más urgente es determinar qué condiciones pueden promover los retornos voluntarios en mayor escala y asegurar que su impacto en el desarrollo sea positivo. UN ويبدو أن ما هو أكثر إلحاحا أن يتم تحديد نوع الظروف التي يمكن أن تشجع عمليات العودة الطوعية على نطاق أوسع وتضمن أن يكون تأثيرها على التنمية إيجابيا.
    La Unión Europea se congratula de los progresos realizados para encontrar soluciones duraderas a la situación de los refugiados, bajo la forma, dependiendo de los casos, de retornos voluntarios o de medidas de integración in situ. UN 43 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة حلول مستدامة لأوضاع اللاجئين، وهي حلول قد اتخذت، وفق مقتضى الحال، صيغة العودة الطوعية أو تدابير لإدماجهم محليا.
    Destacó la necesidad de lograr la paz en Darfur, incluso mediante una conferencia Darfur-Darfur, y de que se mejorara la situación de seguridad, a fin de facilitar los retornos voluntarios. UN وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Con este fin, la UNAMID seguirá esforzándose para proporcionar un entorno seguro propicio para los retornos voluntarios y sostenibles y apoyar los esfuerzos del equipo de las Naciones Unidas en el país mediante la utilización de nuestros activos de acuerdo con nuestras posibilidades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل العملية المختلطة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة مفضية إلى العودة الطوعية والمستدامة وإلى دعم جهود فريق الأمم المتحدة القطري من خلال استخدام أصولنا في حدود قدراتنا.
    Además de varios proyectos de estabilización y regreso para retornos voluntarios de integrantes de las minorías, las autoridades de Kosovo establecieron mecanismos administrativos y de financiación para proporcionar asistencia inicial a los repatriados de Europa Occidental. UN وإضافة إلى عدة مشاريع لتعزيز الاستقرار والعودة من أجل العودة الطوعية لأفراد الأقليات، أنشأت السلطات في كوسوفو آليات للتمويل والإدارة لتقديم المساعدات الأولية إلى العائدين من أوروبا الغربية.
    El estudio también señalaba que tratar a los solicitantes de asilo con dignidad y humanidad mejoraba su cooperación a lo largo de todo el proceso de asilo, incluida la tasa de retornos voluntarios de los que no se considera refugiados. UN واستنتجت الدراسة أيضاً أن معاملة ملتمسي اللجوء الإنسانية والكريمة تحسن تعاونهم طوال مسار اللجوء، وكذلك معدلات العودة الطوعية للأشخاص الذين لا يعتبرون لاجئين.
    Esto también es esencial para mejorar la tasa de retornos voluntarios a Kosovo, que ha vuelto a mostrar pocos indicios de mejora durante el período que se examina. UN وهذا أمر لا بد منه أيضا من أجل تحسين معدل العودة الطوعية إلى كوسوفو، التي ظهرت عليها مرة أخرى علامات تحسن قليلة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    A través del Grupo Temático sobre Protección en Darfur, la UNAMID siguió investigando los incidentes relacionados con la protección de los civiles y vigilando los retornos voluntarios mediante la realización de misiones periódicas de verificación en los lugares de retorno. UN ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين.
    En agosto, el ACNUR se reunió con representantes de los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de la República Unida de Tanzanía para discutir esta cuestión. Ambos Gobiernos tienen la intención de empezar a facilitar los retornos voluntarios en septiembre. UN وفي آب/أغسطس، اجتمعت المفوضية بممثلين عن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة لمناقشة هذه المسألة؛ وتعتزم الحكومتان بدء دعم عمليات العودة الطوعية في أيلول/سبتمبر.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados informó de que en el período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de noviembre de 2005 se produjeron 1.925 retornos voluntarios, de los cuales un tercio eran serbios de Kosovo. UN ووثّقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العودة الطوعية لـ 925 1 فردا، خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ثلثهم من صرب كوسوفو.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de 244 retornos voluntarios de integrantes de minorías en los meses de abril y mayo, por lo que el total de personas que han retornado desde el mes de enero asciende a 492. UN 40 - أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن العودة الطوعية لـ 244 فردا من أفراد الأقليات بين نيسان/أبريل وأيار/مايو، وبذلك بلغ مجموع العائدين 492 شخصا منذ كانون الثاني/يناير.
    Por último, me sigue preocupando la tendencia constante hacia el descenso de los retornos voluntarios a Kosovo, y renuevo mi llamamiento a fortalecer la atención y la voluntad política para invertirla. UN 63 - وأخيرا، ما زال يساورني القلق إزاء اتجاه العودة الطوعية إلى كوسوفو الذي ما فتئ ينخفض، وأُجدد دعوتي إلى إبداء إرادة سياسية قوية وتركيز الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه.
    Observo con persistente preocupación la aparente ralentización de los avances en dos importantes ámbitos que son esenciales para la reconciliación: los retornos voluntarios de los desplazados y la determinación de la suerte corrida por los desaparecidos. UN 55 - ولا يزال يقلقني ما يبدو من تباطؤ التقدم المحرز في قضيتين رئيسيتين لا بد منهما لتحقيق المصالحة، وهما: العودة الطوعية للمشردين وتحديد مصير المفقودين.
    4.2.1 Mayor número de retornos voluntarios de refugiados y desplazados internos (2009/10: 100.000; 2010/11: 200.000) UN ازدياد أعداد العائدين طوعا من اللاجئين والنازحين (2009/2010: 000 100؛ 2010/2011: 000 200)
    La demora en la construcción de viviendas en 2011, debido al prolongado proceso de licitación y aprobación entre las fases del proyecto, ha producido un marcado descenso del número de retornos voluntarios de las minorías frente al mismo período de 2010. UN وقد أفضت الفجوة في بناء المساكن في عام 2011، بسبب الإجراءات المطوّلة لتقديم العطاءات والموافقة عليها، إلى انخفاض حاد في عدد العائدين طوعا من أفراد الأقليات بالمقارنة بنفس الفترة من عام 2010.
    4.2.1 Mayor número de retornos voluntarios de refugiados y desplazados internos (2009/10: 100.000; 2010/11: 200.000) UN 4-2-1 ازدياد أعداد العائدين طوعا من اللاجئين والمشردين داخليا (2009/2010: 000 100؛ 2010/ 2011: 000 200)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus