"retos mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات العالمية
        
    • تحديات عالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. UN ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية.
    Estas amenazas son retos mundiales a los que sólo puede responderse mediante esfuerzos conjuntos. UN وهذه هي التحديات العالمية التي لا يمكن التصدي لها إلا بتضافر الجهود.
    Coincidimos una vez más con el Presidente en que los retos mundiales exigen soluciones multilaterales. UN ونتفق مع الرئيس مرة أخرى على أن التحديات العالمية تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    Esos no son simplemente los problemas de otros; son retos mundiales comunes para todos nosotros. ¿Qué tipo de hogar común queremos? UN تلك ليست فقط مشاكل الآخرين، بل إنها تحديات عالمية مشتركة تواجهنا جميعا.
    No hay alternativa a las Naciones Unidas en lo que se refiere a hacer frente a los retos mundiales. UN فليس هناك أي بديل لﻷمم المتحــــدة لمعالجـــة التحديات العالمية.
    Estos retos mundiales tienen consecuencias de gran alcance para la Organización mundial. UN وهذه التحديات العالمية تترتب عليها آثار بعيدة المدى بالنسبة للمنظمة العالمية.
    Todas las delegaciones nacionales en sus declaraciones ante la Asamblea señalaron los distintos retos mundiales que esperan a las Naciones Unidas. UN وقد أشارت الوفود الوطنية جميعها، في بياناتها أمام الجمعية، إلى التحديات العالمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة.
    Este período de sesiones de la Asamblea ofrece la oportunidad de conocer los principales retos mundiales que la humanidad probablemente tendrá que enfrentar en el siglo próximo. UN وتتيح هذه الدورة للجمعية العامة فرصة لتعريف التحديات العالمية الرئيسية التي قد تواجهها البشرية في القرن المقبل.
    Un enfoque multilateral de los retos mundiales requiere instituciones pertinentes y eficaces. UN ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة.
    Deben responder a los complejos retos mundiales que existen en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN ويجب أن تتجاوب مع التحديات العالمية المعقدة المطروحة في مجالات السلم والأمن والتنمية.
    El grupo se concentrará principalmente en las amenazas a la paz y la seguridad, pero también deberá examinar otros retos mundiales, en la medida en que puedan influir en esas amenazas o estar relacionados con ellas. UN وسيركز الفريق بصورة أساسية على التهديدات التي تواجه السلام والأمن. ولكنه سيكون بحاجة إلى دراسة التحديات العالمية الأخرى، بالقدر الذي قد تؤثر به هذه التحديات في تلك التهديدات أو ترتبط بها.
    La complejidad y magnitud de los crecientes retos mundiales exigen que se asigne a unas Naciones Unidas reformadas un papel central en su enfrentamiento. UN ويتطلب تعقيد وحجم التحديات العالمية الدائمة التطور أن يناط الدور المحوري في معالجتها بالأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    La comunidad internacional, que se enfrenta a retos mundiales de gran magnitud, no puede permitirse que haya divisiones profundas en sus filas. UN وفي مواجهة التحديات العالمية الجسيمة، لا يسع المجتمع الدولي أن يسمح بوجود انقسامات عميقة بين صفوفه.
    Afirmó que a los retos mundiales deben responder instituciones activas, eficaces y multilaterales. UN وأكد على أن التحديات العالمية يجب أن تتصدى لها مؤسسات نشطة وفعالة ومتعددة الأطراف.
    Las Naciones Unidas han aprobado numerosas decisiones destinadas a ayudar a abordar diversos retos mundiales que han persistido durante los 60 años de su existencia. UN اتخذت الأمم المتحدة عدة قرارات، الغاية منها المساعدة على مواجهة مختلف التحديات العالمية التي ظلت قائمة على مدى أعوام وجودها الستين.
    Al celebrar el sexagésimo aniversario de la Organización, debemos detenernos para hacer un balance del historial de nuestra respuesta colectiva a los diversos retos mundiales que ha enfrentado la humanidad. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتوقف لتقييم سجل استجابتنا الجماعية إزاء مختلف التحديات العالمية العديدة التي تتصدى لها البشرية.
    Si no se abordan oportunamente los retos mundiales que he mencionado, éstos acabarán por convertirse en auténticas catástrofes. UN إن الفشل في مواجهة التحديات العالمية التي ذكرتها، في الوقت المناسب، يمكن أن يحـوِّلهـا في نهاية المطاف إلى كوارث جامحة.
    Además, surgen retos mundiales que exigen respuestas coordinadas. UN وعلاوة على ذلك، تبرز تحديات عالمية تستدعي تصديات منسقة.
    Son retos mundiales que dificultan el desarrollo sostenible de todos los países, sobre todo de los más pobres. UN وتُمثل هذه المسائل تحديات عالمية تخلق صعوبات أمام تحقيق التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما أشدها فقرا.
    Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    La señal más clara de El Cairo es el espíritu de consenso y el reconocimiento de los retos mundiales compartidos. UN إن أوضح إشارة صادرة عن مؤتمر القاهرة تُرى في روح توافق اﻵراء والاعتراف بالتحديات العالمية المشتركــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus