"retos y amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات والتهديدات
        
    • التهديدات والتحديات
        
    • تحديات وتهديدات
        
    • تهديدات وتحديات
        
    • التحديات والمخاطر
        
    • الأخطار والتحديات
        
    • للتحديات والمخاطر
        
    En los comienzos del siglo XXI, el mundo tomó conciencia de la grave realidad que suponen los nuevos retos y amenazas. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    PROCEDIENDO de acuerdo con una urgente necesidad de aunar los esfuerzos de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para eliminar esos retos y amenazas mundiales, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Para enfrentar con eficacia los serios retos y amenazas mundiales actuales, el Consejo de Seguridad no debe quedar rezagado. UN وعلى المجلس ألا يتأخر، حتى يواجه بشكل فعال التهديدات والتحديات الخطيرة الماثلة اليوم.
    Ante los numerosos retos y amenazas mundiales, las Naciones Unidas tienen un papel más importante que desempeñar. UN وفي مواجهة التهديدات والتحديات العالمية المختلفة، تؤدي الأمم المتحدة دورا أهم.
    En estas condiciones, la respuesta de la comunidad de naciones ante los nuevos retos y amenazas adquiere una importancia trascendental. UN ومما له أهمية كبرى في هذا الصدد أن يرد مجتمع الأمم، ردودا مفحمة، على ما يظهر من تحديات وتهديدات جديدة.
    Actualmente la comunidad internacional afronta retos y amenazas que se desconocían cuando se redactó la Carta de las Naciones Unidas. UN إن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديات وتهديدات لم تكن معروفة عند صياغة ميثاق الأمم المتحدة.
    La aparición de nuevos retos y amenazas a la paz y la seguridad internacionales y las realidades políticas cambiantes han ejercido aún más presión en ese sentido, con lo cual la necesidad de reforma es aún más urgente e indispensable. UN بل إن بروز تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين وتغير الواقع الجيوسياسي أحدث ضغطا أكبر في هذا الصدد مما جعل الحاجة إلى الإصلاح أكثر إلحاحا وإلزاما.
    El principal objetivo de la reforma de las Naciones Unidas es mejorar su capacidad de hacer frente a los nuevos retos y amenazas. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    El principal objetivo de la reforma de las Naciones Unidas consiste en promover su capacidad de enfrentarse a los nuevos retos y amenazas que tiene ante sí. UN إن الهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Uno de los retos y amenazas que existen es encontrar la manera de eliminar la disparidad que existe entre Estados pobres y ricos. UN ومن بين التحديات والتهديدات إيجاد طرق لسد الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Sólo juntos podremos enfrentar el número creciente de retos y amenazas. UN ولا يمكن لنا أن نتصدى لطائفة التحديات والتهديدات المتعاظمة إلا إذا فعلنا ذلك معا.
    La victoria lograda en la Segunda Guerra Mundial es de especial importancia en las actuales circunstancias, cuando la comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos para abordar los nuevos retos y amenazas mundiales. UN إن النصر المحرز في الحرب العالمية الثانية يكتسي أهمية خاصة في ظروف اليوم، عندما يتعين على المجتمع الدولي أن يضافر جهوده في مواجهة التحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
    Exposición sobre el tema titulado " Seguridad informática: nuevos retos y amenazas " UN إحاطة بشأن موضوع " أمن الفضاء الإلكتروني: التهديدات والتحديات الناشئة "
    Exposición sobre el tema titulado " Seguridad informática: nuevos retos y amenazas " UN إحاطة بشأن موضوع " أمن الفضاء الإلكتروني: التهديدات والتحديات الناشئة "
    Es de suma importancia que la comunidad internacional se esfuerce por lograr una meta común al enfrentar estos diversos retos y amenazas a la seguridad, sobre la base de un programa de seguridad común con múltiples dimensiones. UN من الأهمية القصوى أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق وحدة الهدف عند مواجهة هذه التهديدات والتحديات الأمنية المختلفة على أساس جدول أعمال أمني مشترك متعدد الجوانب.
    Nuestro mundo enfrenta retos y amenazas que ponen en peligro nuestra seguridad y nuestra prosperidad. UN يواجه عالمنا تحديات وتهديدات تعرض للخطر أمننا ورفاهيتنا.
    La carrera de armamentos continúa, se calcula que los gastos militares en todo el mundo han alcanzado nuevas cotas, y los nuevos retos y amenazas producen inquietud en el ámbito internacional. UN فسباق التسلح ما زال مستمرا، مع ارتفاع تقديرات النفقات العسكرية على الصعيد العالمي إلى مستويات جديدة، وظهور تحديات وتهديدات جديدة تثير قلق المجتمع الدولي.
    En el contexto de los persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento continúe promoviendo el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, defendiendo los intereses de los países en desarrollo y evitando la marginación de éstos. UN وفي سياق يميزه استمرار تحديات وتهديدات جديدة أصبح لزاما على الحركة تعزيز مبدأ تعددية الأطراف، لا سيما من خلال تدعيم الدور المحوري للأمم المتحدة والدفاع عن مصالح البلدان النامية ومنع تهميشها.
    Al mismo tiempo, están surgiendo nuevos retos y amenazas, lo cual obliga a examinar los objetivos y capacidades operacionales de las organizaciones internacionales y regionales. UN وفي نفس الوقـت، تنشــأ تهديدات وتحديات جديدة، تجبر على إجراء استعراض للأهداف وللقدرات التشغيلية للمنظمات الدولية والإقليمية.
    En el contexto de los nuevos retos y amenazas a los que hace frente nuestra civilización, esta cooperación es más importante que nunca. UN وفي سياق التحديات والمخاطر الجديدة التي تواجهها حضارتنا، يتصدر هذا التعاون جدول أعمالنا متخذا مرتبة أعلى من أي وقت مضى.
    No obstante, para que las Naciones Unidas sean relevantes, legítimas, eficaces y capaces de abordar los muchos nuevos retos y amenazas que nosotros, la comunidad internacional, encaramos de consuno, el proceso de reforma debe proseguir. UN غير أن الأمم المتحدة لكي تكون قريبة الصلة بالواقع وتتمتع بالمشروعية والفعالية والقدرة على التعامل مع الأخطار والتحديات الجديدة الكثيرة التي نواجهها نحن المجتمع الدولي كلنا معا، لا بد من أن تستمر عملية الإصلاح.
    El viernes pasado aprobamos una declaración histórica, que constituye un nuevo paso importante hacia el respeto de la seguridad colectiva y el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para enfrentar los nuevos retos y amenazas que hoy tienen ante sí las sociedades. UN لقد اعتمدنا، في الأسبوع الماضي، إعلاناً تاريخياً يشكل خطوة جديدة، هامة باتجاه تحقيق الأمن الجماعي وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات والمخاطر الجديدة التي يواجهها مجتمعنا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus