Nauru ha presentado dos informes al Comité contra el Terrorismo, pero se ha retrasado en la presentación del tercer informe. | UN | وناورو قدمت تقريرين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، وإن كانت قد تأخرت في تقديم التقرير الثالث. |
La región del Caribe, por su parte, se ha retrasado en el logro de dichos objetivos y no podrá recuperar el camino perdido a menos que aproveche debidamente la contribución de los jóvenes. | UN | وأضاف إن منطقة البحر الكاريبي، من جهتها، قد تأخرت في تحقيقها ولن تتدارك ذلك التأخر إلا إن هي أشركت الشباب كما ينبغي. |
De no ser así, pregunta si está retrasado en la presentación de su tercer informe periódico. | UN | وإن كان ذلك لم يحدث، تساءل إن كانت قد تأخرت في تقديم تقريرها الدوري الثالث. |
43. El Comité Mixto señaló, no obstante, que las medidas complementarias que habían de tomarse una vez que la Caja había tenido noticia del fallecimiento de beneficiarios se habían retrasado en algunos casos. | UN | ٤٣ - بيد أن المجلس يلاحظ أن إجراءات المتابعة بعد علم الصندوق بوفاة المنتفعين كانت متأخرة في بعض الحالات. |
Habida cuenta de que el comprador ya estaba retrasado en el cumplimiento de sus obligaciones de impresión, la Audiencia Provincial estimó que la compra de reemplazo fue razonable, oportuna y apropiada. | UN | وحيث أن المشتري كان قد تأخر في الوفاء بالتزاماته الطباعية، اعتبرت المحكمة أن الشراء البديل كان معقولا وفي حينه وملائماً. |
El Objetivo de Desarrollo del Milenio 5, uno de los más sensibles para el bienestar de las mujeres, es el más retrasado en su logro. | UN | إن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي من الغايات الأكثر حساسية بالنسبة إلى رفاهة المرأة، هي الأكثر تأخرا في تحقيقها. |
Me he retrasado en los pagos. Creen que no quiero pagarles. | Open Subtitles | لقد تأخرت في دفع الأرباح , لذلك هم يعتقدون إني لا أريد الدفع لهم |
Así pues, la República de Corea pide a los Estados partes que se han retrasado en la presentación de sus informes que cumplan cuanto antes con sus obligaciones; les aconseja que, en caso de que no puedan hacerlo, soliciten asistencia al Centro de Derechos Humanos. | UN | ولهذا تطلب جمهورية كوريا من الدول اﻷطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الاضطلاع دون إبطاء بالتزاماتها؛ وتنصحها أن تطلب، إذا اقتضى اﻷمر، مساعدة مركز حقوق الانسان. |
Con todo, tomó nota de que 14 Estados se habían retrasado en la presentación de por lo menos dos informes y que entre esos Estados, 5 se habían retrasado en la presentación de tres informes, por lo menos. | UN | غير أنها لاحظت أن ١٤ دولة قد تأخرت في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول، تأخرت ٥ دول في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير. |
Después es necesario hacer una precisión acerca de la información inexacta aparecida en la prensa, según la cual Argelia se ha retrasado en la presentación de su informe y se habría esforzado en demorar ésta. | UN | وأنه لا بد بعد ذلك من تسوية موضوع المعلومات الخاطئة التي أوردتها الصحافة وأفادت بأن الجزائر قد تأخرت في تقديم تقريرها وأنها فعلت على ما يبدو كل ما بوسعها للتأخر في تقديمه. |
Alienta a todos los Estados que aún no hayan presentado informes o que se hayan retrasado en su presentación a que, si lo consideran conveniente, se reúnan con los subcomités o los expertos competentes para estudiar las cuestiones relativas a la presentación de informes. | UN | وتشجع جميع الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها، أو التي تأخرت في تقديم التقارير الإضافية، على أن تقوم، إذا ما ارتأت ذلك مفيدا، بالاجتماع باللجنة الفرعية ذات الصلة أو الخبراء ذوي الصلة بالموضوع، لمناقشة القضايا المتصلة بتقديم التقارير. |
La propuesta de pedir informes especiales a los Estados partes que se hayan retrasado en la presentación de sus informes y que se sepa han incumplido sus obligaciones en virtud del Pacto se examinará en el 81° período de sesiones. | UN | وسيتم النظر في الدورة الحادية والثمانين في اقتراح يطلب تقارير خاصة ومتخصصة من الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم التقارير والتي عرفت بأنها أخلّت بالتزاماتها بموجب العهد. |
:: La Dirección Ejecutiva colaborará con los Estados Miembros que se han retrasado en la presentación de sus informes, a través de sus misiones permanentes en Nueva York y mediante contactos directos en las capitales respectivas. | UN | :: ستتعاون المديرية التنفيذية مع الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها، وذلك عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك وبالاتصال المباشر في عواصمها. |
En opinión del orador, es lamentable que algunos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hayan retrasado en el examen de los informes nacionales. | UN | 72 - ومن دواعي الأسف أن بعض الهيئات المنشأة باتفاقيات قد تأخرت في النظر في التقارير الوطنية. |
Después de examinar la situación con respecto a la presentación tardía de los informes iniciales y periódicos, el Comité lamentó que 85 Estados Partes en el Pacto, es decir más de las dos terceras partes de los Estados Partes, se hubiesen retrasado en la presentación de sus informes. | UN | ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها. |
Después de examinar la situación con respecto a la presentación tardía de los informes iniciales y periódicos, el Comité lamentó que 85 Estados Partes en el Pacto, es decir más de las dos terceras partes de los Estados Partes, se hubiesen retrasado en la presentación de sus informes. | UN | ٨٥ - وبعد دراسة مجمل الوضع فيما يتعلق بالتقارير اﻷولية والتقارير الدورية المتأخرة، أعربت اللجنة عن أسفها لكون ٨٥ دولة طرفا، أي أكثر من ثلثي الدول اﻷطراف، قد تأخرت في تقديم تقاريرها. |
En la publicación titulada " Doing Business 2005 " , el Banco Mundial ha tomado nota de que el África al sur del Sáhara, en particular, se ha retrasado en la aplicación de reformas reglamentarias relativamente económicas. | UN | ففي النشرة المعنونة " التجارة في 2005 " ، لاحظ البنك الدولي أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خصوصا، قد تأخرت في تنفيذ الإصلاحات التنظيمية غير المكلفة نسبيا. |
Es lamentable que muchos Estados partes se hayan retrasado en la presentación de informes iniciales: 22 informes iniciales y siete segundos informes periódicos tienen una demora, en muchos casos, de hasta más de cinco años. | UN | ومن المؤسف أن كثيرا من الدول الأطراف تأخرت في تقديم تقاريرها الأولية - فقد قُدِم 22 من التقارير الأولية و 7 من التقارير الدورية الثانية بعد موعدها، بأكثر من 5 سنوات في كثير من الحالات. |
Con todo, tomó nota de que 14 Estados se habían retrasado en la presentación de por lo menos dos informes y que entre esos Estados, cinco se habían retrasado en la presentación de tres informes, por lo menos. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن هناك ١٤ دولة متأخرة في تقديم ما لا يقل عن تقريرين وأن من بين هذه الدول خمس دول متأخرة في تقديم ما لا يقل عن ثلاثة تقارير. |
Después de examinar la situación con respecto a la presentación tardía de los informes iniciales y periódicos, el Comité tomó nota con pesar de que 81 Estados Partes en el Pacto, es decir, más de dos tercios de ellos se habían retrasado en la presentación de sus informes. | UN | ٢٥ - وبعد استعراض الحالة فيما يتعلق بالتأخر في تقديم التقارير اﻷولية والتقارير الدورية على السواء، لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن ٨١ دولة طرف في العهد، أو أكثر من ثلثي جميع الدول اﻷطراف، متأخرة في تقديم تقاريرها. |
Cabe señalar que el despliegue de tropas y agentes de policía se ha retrasado en algunos casos debido al largo tiempo que toma el transporte terrestre desde Port Sudan. | UN | 27 - وتجدد الإشارة إلى أن نشر قوات الجيش والشرطة تأخر في بعض الحالات بسبب طول الوقت الذي يستغرقه النقل البري من بورتسودان. |
En el período del que se informa, se siguieron ejecutando proyectos de infraestructura y equipamiento en apoyo de las autoridades de Haití, aunque varios de esos proyectos se han retrasado en espera del movimiento de tierra. | UN | 28 - واستمرت مشاريع الهياكل الأساسية والمعدات لدعم سلطات هايتـي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم أن العديد منها قد تأخر في انتظار إعداد مواقع لها. |
El país también se ha retrasado en encarar los problemas resultantes de la adhesión de Croacia a la Unión Europea. | UN | وتسجل البوسنة والهرسك أيضا تأخرا في مواجهة التحديات الناجمة من انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |