El abogado dudará en presentar una solicitud insustancial ante los tribunales para, simplemente, retrasar la marcha del proceso. | UN | وأي محام سيتردد في تقديم طلب غير ذي موضوع أمام المحاكم لمجرد تأخير إجراءات أخرى. |
En dos ocasiones, el comprador convino en modificar la carta de crédito, pero en la tercera ocasión quiso retrasar el envío hasta nuevo aviso. | UN | وقد وافق المشتري في مناسبتين على تعديل خطاب الاعتماد، لكن في المناسبة الثالثة أراد المشتري تأخير الشحن حتى إشعار آخر. |
El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. | UN | وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية. |
Tal requisito puede retrasar la consecución de algunos de los objetivos que se procura alcanzar mediante el recursos a las contramedidas, especialmente una solución rápida de la controversia. | UN | وقد يؤخر هذا الشرط تحقيق بعض اﻷهداف المبتغاة من اللجوء إلى التدابير المضادة، خصوصا الحل السريع للنزاع. |
Dada la diversidad de opiniones expresadas a ese respecto, considera que el Comité Preparatorio no puede permitirse retrasar las negociaciones. | UN | ونظرا لتنوع اﻵراء المطروحة بشأن هذا الموضوع، فلا يمكن للجنة التحضيرية أن تؤخر المفاوضات أكثر من ذلك. |
La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. | UN | ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين. |
Los Sres. Ouattara y Bedié indicaron, entre otras cosas, que estas cuestiones eran un pretexto para retrasar las elecciones. | UN | وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات. |
El Estado parte sostiene que la finalidad de su solicitud era retrasar la expulsión y constituía un abuso del derecho a solicitar protección internacional. | UN | وتُصرّ الدولة الطرف على أن الهدف من طلبه هو تأخير ترحيله وأنه يشكل سوء استخدام للحق في طلب الحماية الدولية. |
Si se puede retrasar una semana Puedo conseguirte blindados de transporte de personal. | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع تأخير أسبوع يمكنني الحصول على ناقلات الجنود المدرعة. |
Podría ser solo una invención para retrasar la boda, desbaratar la alianza. | Open Subtitles | ربما يكون فبركة فقط من اجل تأخير الزفاف لتعطيل الاتحاد |
Se afirmó en aquel entonces que la reestructuración aumentaría la eficacia de la Organización, pero en realidad lo que ha hecho es retrasar la publicación de los documentos. | UN | وقيل آنذاك إن عملية إعادة التشكيل تستهدف جعل المنظمة أكثر فعالية في حين أنها أدت في الواقع إلى تأخير في إصدار الوثائق. |
De todos modos, se convino en que en modo alguno se debía retrasar el proceso de apelación. | UN | إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال. |
Esas cuentas, por otro lado, tampoco están alimentadas como deberían, a tal punto que ha sido preciso retrasar el reembolso de las cantidades adeudadas a los países que aportan contingentes. | UN | ذلك أن هذه الحسابات لا تمول كما يجب أن تمول بحيث لزم تأخير تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
En el período que se examina fue preciso retrasar o reprogramar algunos de los trabajos de instalación debido a la falta de financiación. | UN | وقد اقتضى اﻷمر تأخير بعض عمليات التركيب في الفترة قيد الاستعراض وإعادة تحديد موعدها بسبب نقص التمويل. |
La falta de tal respuesta contribuye a retrasar a la Comisión en sus esfuerzos por obtener una cuenta pormenorizada y fidedigna de los programas anteriores del Iraq. | UN | وغياب هذه الاستجابات لن ينجم عنه سوى تأخير جهود اللجنة في الحصول على ميزان مادي موثوق لبرامج العراق في الماضي. |
La utilización de recursos destinados a operaciones de mantenimiento de la paz amenaza con retrasar el reembolso a los países que, como Nigeria, aportan contingentes. | UN | ومن شأن الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام أن يؤخر تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات مثل نيجيريا. |
Nos preocupan, además, los riesgos potenciales que emanan de capacidades nucleares y que pueden retrasar o frustrar el proceso de la no proliferación nuclear. | UN | ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي. |
Preocupa también que esa asamblea pueda ser utilizada con otros fines, por ejemplo para tratar de retrasar las elecciones de 2014 o modificar la Constitución. | UN | وأُعرب عن القلق من إمكانية استخدام التجمع لأغراض أخرى، بما في ذلك السعي إلى تأجيل انتخابات عام 2014 أو تغيير الدستور. |
Tiene que salir tanta sangre como sea posible para retrasar la infección. | Open Subtitles | انت بحاجه لإخراج اكبر قدر ممكن من الدم لتأخير الاصابة |
La atención heroica consiste en retrasar la muerte luchando contra enfermedades mortales por medio de nuevas tecnologías; | UN | والرعاية النضالية تعنى بتأخير الوفاة من خلال مكافحة اﻷمراض الفتاكة بتكنولوجيات جديدة؛ |
En el Japón se ha establecido un subsidio en beneficio de los empleadores en el marco de un sistema que permite a los asalariados seguir trabajando después de la jubilación o retrasar ésta. | UN | وفي اليابان، مُنح أصحاب الأعمال دعما يقضي بنظام يسمح للموظفين بمواصلة العمل بعد تقاعدهم أو بتأجيل التقاعد. |
Las afirmaciones negativas e inexactas no hacen sino retrasar el proceso de paz. | UN | وقال إن البيانات السلبية وغير الدقيقة إنما تعطل فحسب عملية السلام. |
Sin embargo, no nos interesa retrasar ni diferir la aprobación de la resolución III por la Asamblea General. | UN | إلا أننا حريصون ألا نؤخر أو نؤجل اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار الثالث. |
El proyecto contribuirá a retrasar la desertificación y a secuestrar gases de efectos invernadero. | UN | ومن شأن المشروع أن يساعد أيضا على إبطاء التصحر، وحجز غازات الدفيئة. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General prosiga activamente la conclusión de negociaciones sobre este asunto de manera oportuna a fin de no retrasar la construcción del proyecto en la CEPA. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسعى الأمين العام بنشاط إلى الانتهاء من المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب بحيث لا يتأخر مشروع التشييد في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Sin embargo, esa decisión obliga a retrasar las elecciones locales hasta mediados de 2009. | UN | غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009. |
Él un poco Podemos retrasar, pero si se despierta y comienza a voltear de nuevo, ella está fuera de la sala de psiquiatría. | Open Subtitles | يمكننا تأخيره قليلاً ولكن إذا استيقظت وبدأت بالجنون مجدداً, فستذهب للجناح النفسي |
Albin Kurti utilizó la notificación tardía de los procedimientos judiciales como excusa para retrasar su juicio, alegando que no había tenido tiempo suficiente para preparar su defensa. | UN | وكان كورتي قد طلب تأخيرها بدعوى تأخر وصول الإخطار بإجراءات المحكمة، وأدعى أنهم لم يمهلوه وقتا كافيا للاستعداد. |