"retraso del crecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقزم
        
    • توقف النمو
        
    • تأخر النمو
        
    • وقف النمو
        
    • والتقزم
        
    • بتوقف النمو
        
    • المادة وتأخّر نمو
        
    • وتوقف النمو
        
    • وتأخر النمو
        
    • توقف نمو
        
    • توقُّف النمو
        
    • تخلف النمو
        
    • تقزم
        
    • بالتقزُّم
        
    • التقزُّم
        
    :: Apoyo a la preparación de estudios de viabilidad de inversiones por países para reducir la tasa de retraso del crecimiento. UN :: دعم ازدياد الحالات التي تنفق فيها البلدان على أنشطة الحد من انتشار التقزم.
    Una vez establecido, el retraso del crecimiento y sus consecuencias suelen resultar permanentes. UN " ينزع التقزم عادة، ما إن يستوطن، إلى البقاء صحبة آثاره.
    1.8A Prevalencia de retraso del crecimiento entre los niños menores de 5 años UN 1-8 ألف: انتشار توقف النمو بين الأطفال هم دون سن الخامسة
    En algunos países (por ejemplo en el Ecuador y en Sudáfrica), las transferencias monetarias sin condiciones también han tenido efectos positivos en la reducción del retraso del crecimiento. UN وثبت أيضا أن للتحويلات النقدية غير المشروطة تأثير إيجابي في الحد من تأخر النمو لدى الأطفال في بعض البلدان، من قبيل إكوادور وجنوب أفريقيا.
    Los datos provinciales totales muestran unos niveles de retraso del crecimiento entre el 23% y el 45%, un peso inferior a la media que varía del 14% al 25% y una emaciación comprendida entre el 2% y el 8%. UN أما البيانات المجمعة من المناطق فتشير إلى وجود مستويات من وقف النمو تتراوح بين 23 و 45 في المائة، ومستويات من نقص الوزن تتراوح بين 14 و 25 في المائة، ومستويات من الهزال تتراوح بين 2 و 8 في المائة.
    No obstante, preocupan al Comité las importantes disparidades en las tasas de mortalidad materna e infantil, malnutrición y retraso del crecimiento, así como en la atención neonatal entre las regiones occidentales y las orientales, socioeconómicamente menos desarrolladas. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء الفوارق الكبيرة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية والتقزم وكذلك رعاية المواليد الجدد بين المناطق الغربية والمناطق الشرقية الأقل تقدماً اجتماعياً واقتصادياً.
    Sin embargo, es necesario prestar mayor atención al retraso del crecimiento como indicador de la nutrición, así como del desarrollo y el bienestar del niño en general. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى زيادة الاهتمام بتوقف النمو كمؤشر للتغذية وكذلك لنماء الطفل ورفاهه بصفة عامة.
    Un 58% de los niños menores de 5 años sufrían retraso del crecimiento. UN فتعاني نسبة 58 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من التقزم.
    La malnutrición (que afecta a 50% de los niños de Camboya), el retraso del crecimiento y la emaciación ponen en peligro la capacidad física y mental de los niños de participar plenamente en el desarrollo del país. UN وﻷن ما يفوق ٠٥ في المائة من اﻷطفال الكمبوديين يعانون من سوء التغذية ومن انتشار التقزم والهزال، فإن مقدرتهم الجسدية والعقلية على المشاركة في تنمية كمبوديا مشاركة تامة عرضة للخطر.
    En 2010 unos 171 millones de niños sufrían retraso del crecimiento en el mundo, a causa de alimentación insuficiente, alimentación pobre en vitaminas y minerales, atención insuficiente y enfermedades. UN وفي عام 2010، كان ما يقارب 171 مليون طفل في العالم يعانون التقزم نتيجة لعدم كفاية الغذاء، وافتقار النمط الغذائي للفيتامينات والمعادن، وعدم كفاية رعاية الطفل، والمرض.
    De hecho, el gran número de niños que sufre hoy retraso del crecimiento ensombrece el progreso hacia otros Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), como los relativos a la salud y a la educación de los niños. UN وبالفعل، يلقي ارتفاع عدد الأطفال الذين يعانون التقزم اليوم بظلاله على التقدم المحرز في باقي الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل وتعليمه.
    El UNICEF facilitó la celebración de debates sobre el retraso del crecimiento y la malnutrición y aumentó la conciencia política de la importancia de la seguridad alimentaria y nutricional. UN وقد نظمت اليونيسيف مناقشات بشأن مسألة توقف النمو ونقص التغذية وزيادة الوعي السياسي بأهمية الأمن الغذائي والتغذوي.
    En los países en desarrollo, uno de cada tres niños menores de 5 años (178 millones de niños en total) padece retraso del crecimiento debido a la desnutrición crónica y a una dieta de baja calidad. UN حيث يعاني واحد من كل ثلاثة من أطفال البلدان النامية تحت سن الخامسة - الذين يبلغ مجموعهم 178 مليون طفل - من توقف النمو بسبب نقص التغذية المزمن وسوء نوعية الغذاء.
    Los hogares de bajos ingresos tienen tasas considerablemente más altas de retraso del crecimiento y enfermedades entre los niños de edad preescolar, y reciben peores cuidados que las familias más acomodadas. UN ويعاني الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من توقف النمو والمرض، فضلا عن سوء ممارسات الرعاية، بمعدلات تفوق بكثير ما يعانيه أطفال الأسر الموسرة.
    En los países en desarrollo, el retraso del crecimiento causado por la malnutrición proteinoenergética en las niñas afecta al 43% de todas las mujeres de 15 años o más. UN وفي البلدان النامية، يصيب تأخر النمو الناتج عن سوء تغذية الفتيات بالبروتينات التي تمد بالطاقة، ٤٣ في المائة من مجموع النساء في سن الخامسة عشرة وما فوقها.
    El comité asesor del proyecto organizó en Louisiana (Estados Unidos) un curso práctico sobre las causas y consecuencias del retraso del crecimiento intrauterino. UN ونظــمت اللجنة الاستشارية للمشروع حلقة عمل في لويزيانا، الولايات المتحدة، عن " أسباب ونتائج تأخر النمو داخل الرحم " .
    En un estudio de 2000 se observó que aproximadamente 1 de cada 3 niños de menos de 5 años estaba desnutrido, y 1 de cada 4 presentaba retraso del crecimiento. UN ففي دراسةٍ استقصائية جرت في العام ٢٠٠٠، وُجِد أن طفلاً واحداً من بين كل ٣ أطفال ممن هم دون الخامسة من العمر يعاني من نقص التغذية فيما يعاني طفل واحد من بين كل ٤ أطفال من مشكلة وقف النمو.
    El creciente impulso hacia la intensificación de las intervenciones en materia de nutrición deberá sostenerse aumentando la inversión de cara a la prestación de servicios integrados de nutrición materna y en la primera infancia para reducir el retraso del crecimiento en los próximos años. UN وسيكون من الضروري الحفاظ على الزخم المتنامي لتحسين مستوى التغذية من خلال زيادة الاستثمار في تقديم خدمات التغذية المتكاملة للأمهات وصغار الأطفال للحد من وقف النمو في السنوات القادمة.
    Los hijos de madres con educación secundaria o superior son los que tienen menos probabilidades de sufrir bajo peso y retraso del crecimiento, al igual que los hijos de las mujeres del quintil más rico. UN والأطفال الذين حصلت أمهاتهم على التعليم الثانوي أو العالي فضلاً عن الذين تقع أمهاتهم في الشريحة الخُمسية الأكثر ثراءً هم الأطفال الأقل احتمالاً أن يصابوا بنقص الوزن والتقزم.
    A pesar de que la prevalencia del retraso del crecimiento ha disminuido desde 1990, pasando del 40% al 29%, en el mundo en desarrollo unos 195 millones de niños menores de 5 años siguen sufriendo de retraso del crecimiento, y se observan grandes disparidades entre los países más ricos y más pobres y dentro de esos países. UN ورغم حدوث انخفاض في نسبة الإصابة بتوقف النمو عما كانت عليه في عام 1990، من 40 في المائة إلى 29 في المائة، ما زال حوالي 195 مليون طفل دون سن الخامسة من البلدان النامية مصابين بتوقف النمو، مع وجود تفاوتات كبيرة بين الفئات الأوفر ثراء والأشد فقرا داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان.
    Se ha planteado también su posible asociación con un retraso del crecimiento intrauterino y anemia aplásica. UN كما يُفترض وجود ارتباط محتمل بين تأثير هذه المادة وتأخّر نمو الجنين داخل الرحم وفقر الدم اللاّتنسُّجي.
    La emaciación y el retraso del crecimiento de los niños menores de cinco años parecen ser graves. UN والهزال وتوقف النمو عند الأطفال دون سن الخامسة شديدان على ما يبدو.
    Los participantes examinaron el crecimiento fetal, las causas inducidas por el medio ambiente del retraso del crecimiento intrauterino y el retraso de crecimiento intrauterino y la salud. UN وناقش المشاركون: نمو الجنين، واﻷسباب البيئية لتأخر النمو داخل الرحم، وتأخر النمو داخل الرحم وصحة البالغين.
    El coeficiente de retraso del crecimiento (un indicador de malnutrición crónica calculado en función de la estatura y la edad) de Guatemala era del 49,3%, el más alto de América Latina. UN ويمثِّل معدل توقف نمو الأطفال في غواتيمالا، وهو 49.3 في المائة، أعلى معدلاته في أمريكا اللاتينية (وهو مؤشر لقياس سوء التغذية المزمنة بقصر الطول بالنسبة للسن).
    Unos 178 millones de niños en todo el mundo padecen retraso del crecimiento, producto de no ingerir la cantidad suficiente de alimentos, de tener una dieta con escaso contenido de vitaminas y minerales, y de las enfermedades. UN ويعاني نحو 178 مليون طفل على الصعيد العالمي من توقُّف النمو الناتج عن عدم تناول قدر كافٍ من الغذاء واتّباع نظام غذائي يفتقر إلى الفيتامينات والمعادن، والإصابة بالأمراض.
    El retraso del crecimiento intrauterino aumentó del 0,89% en 1989 al 2,22% en 1994, es decir, un 160%. UN وارتفع معدل تخلف النمو داخل الرحم من ٠,٨٩ في المائة في عام ١٩٨٩ الى ٢,٢٢ في المائة في عام ١٩٩٤، بزيادة قدرها ١٦٠ في المائة.
    a) Los Estados -- tanto los que tienen tasas altas de retraso del crecimiento y consunción de niños como los Estados donantes -- deben intensificar la lucha contra la malnutrición. UN (أ) ينبغي للدول - التي تشهد معدلات تقزم وهزال مرتفعة في صفوف الأطفال، وكذا الدول المانحة - تكثيف جهودها لمكافحة سوء التغذية()؛
    Países con una disminución media anual en el retraso del crecimiento acorde con el objetivo de la Asamblea Mundial de la Salud para 2025 y equitativa entre los géneros y los grupos de población desfavorecida UN البلدان التي تشهد انخفاضاً في المتوسط السنوي للإصابة بالتقزُّم وبما يتسق مع هدف جمعية الصحة العالمية لعام 2025، فضلاً عن مراعاة الإنصاف عبر البعد الجنساني والفئات المحرومة من السكان
    Varias de ellas acogieron con beneplácito la urgencia con que el UNICEF había abordado la cuestión del retraso del crecimiento. UN ورحب عديد منهم بإضفاء اليونيسيف طابع الإلحاحية على قضية التقزُّم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus