No obstante, alrededor de la mitad de los niños padecen malnutrición según los informes, y el retraso en el crecimiento es muy general. | UN | غير أن التقارير أفادت بأن نصف اﻷطفال تقريبا يعاني من سوء التغذية، كما أن توقف النمو منتشر على نطاق واسع. |
Es preciso prestar atención a este hecho y cambiar la situación para prevenir en una edad temprana el retraso en el crecimiento. | UN | وهذا يتطلب الانتباه والتغيير إذا ما أُريد منع حدوث توقف النمو في سن مبكرة. |
Alrededor del 50% del total de la población infantil sufre de retraso en el crecimiento y emaciación a causa de una nutrición | UN | وما يقرب من 50 في المائة من جميع الأطفال يعانون من التقزم والهزال نتيجة سوء التغذية. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
Los datos de la Encuesta de salud de la familia palestina de 2006 revelan que 10 de cada 100 niños menores de 5 años padecen de retraso en el crecimiento. | UN | وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية لصحة الأسرة الفلسطينية أن 10 من بين كل 100 طفل دون سن الخامسة يعانون من وقف النمو. |
Los niños mayores que experimentaron retraso en el crecimiento antes de los tres años de edad no parecen lograr un crecimiento normal después. | UN | ولا يوجد كثير من النمو اللاحق لدى الأطفال الأكبر سناً الذين يعانون من تأخر النمو تحت سن الثالثة. |
:: La tasa de recuperación de los niños con retraso en el crecimiento aumentó al 36,1% | UN | :: زاد معدل شفاء الأطفال المصابين بتأخر النمو إلى 36.1 في المائة |
La proporción de casos de retraso en el crecimiento sigue siendo la misma: alrededor del 36% durante el decenio de 1980. | UN | فقد ظلت نسبة توقف النمو بلا تغيير: قرابة ٦٣ في المائة خلال الثمانينات. |
Según el UNICEF, aproximadamente el 35% de los niños menores de 5 años sufren de retraso en el crecimiento. | UN | وتبعا لما ذكرته اليونيسيف، تشير التقديرات إلى أن نسبة ٣٥ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من توقف النمو. |
De acuerdo con la encuesta, uno de cada tres niños sufre de retraso en el crecimiento y uno de cada cinco, de peso bajo. | UN | واستناداً إلى هذا المسح، يعاني طفل من أصل ثلاثة أطفال من توقف النمو ويعاني طفل من أصل خمسة أطفال من نقص الوزن. |
Esto puede deberse a que los niños de las grandes propiedades presentan la prevalencia más elevada de retraso en el crecimiento y muchos de ellos tienen una relación normal entre peso y estatura si se elimina el factor de la edad. | UN | وربما يرجع ذلك إلى أن معدل حالات انتشار توقف النمو هو أعلى ما يكون لدى أطفال قطاع المزارع الكبرى الذين يبدو عند الكثير منهم وجود علاقة طبيعية بين الوزن والطول عندما لا يؤخذ السن في الحسبان. |
Las tasas de desnutrición son altas. Se estima que el 13% de los niños menores de cinco años tienen graves deficiencias de nutrición y el 5% sufre de retraso en el crecimiento. | UN | كما أن معدلات سوء التغذية مرتفعة ويقدَّر أن هناك 13 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة يعانون من سوء تغذية حادة، وأن 5 في المائة منهـم يعانون من توقف النمو. |
Desde 1990, la prevalencia de retraso en el crecimiento ha disminuido de 40% a 29%. | UN | ومنذ عام 1990، انخفض معدل انتشار التقزم في العالم النامي من 40 في المائة إلى 29 في المائة. |
La situación nutricional de los niños ha mejorado considerablemente durante los cinco últimos años, con una reducción del porcentaje de niños con retraso en el crecimiento y con peso insuficiente, así como de la mortalidad por debajo de los 5 años. | UN | وأن الوضع الغذائي للأطفال قد تحسن بدرجه كبيرة على مدى السنوات الخمس الماضية، مع تخفيض في نسب التقزم ونقص الوزن لدى الأطفال وفي نسب وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
En todo caso, la tasa de mortalidad materna sigue siendo elevada, 557 muertes por 100.000 nacimientos vivos, y la situación nutricional de los niños suscita gran inquietud ya que un 52% de los menores de 5 años tienen un peso inferior al normal y el 53% tiene retraso en el crecimiento. | UN | ومع ذلك، يظل معدل وفيات الأمهات مرتفعا عند نسبة 557 حالة وفاة ببين كل 000 100 مولود حي، وتشكل الحالة التغذوية للأطفال مصدر قلق بالغ حيث يعاني 52 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من نقص الوزن ويعاني 53 في المائة من التقزم. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
En el mundo en su conjunto, una de cada ocho personas está desnutrida y de cada cuatro niños menores de cinco años uno padece de retraso en el crecimiento. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعاني واحد من أصل كل ثمانية أشخاص من نقص التغذية، وواحد من كل أربعة أطفال دون سن الخامسة من وقف النمو. |
Pero más importante aún para África es un resultante retraso en el crecimiento. | TED | الأمن الغذائي. خصوصا بإفريقيا والتي تسبب تأخر النمو عند الأطفال |
:: La tasa de recuperación de los niños con retraso en el crecimiento fue del 22% Objetivo estratégico 3 | UN | :: زاد معدل شفاء الأطفال المصابين بتأخر النمو إلى 22 في المائة |
Otros millones de niños sufren de un retraso en el crecimiento y un desarrollo intelectual limitado, como resultado de la deficiente alimentación y nutrición. | UN | ويعاني ملايين الأطفال الآخرين من التأخر في النمو ومن نمو فكري محدود، نتيجة نقص الغذاء والتغذية الملائمين. |
El 18 de noviembre, el Ministerio de Salud, el UNICEF, la OMS y el PMA iniciaron la primera estrategia nacional de nutrición del Iraq, que proporciona una visión para mejorar la situación del pueblo iraquí respecto de la nutrición e incluye metas de reducción de la prevalencia del retraso en el crecimiento de los niños, causado por la malnutrición, del 21% al 10% para 2021. | UN | 62 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلنت وزارة الصحة واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي انطلاق أول استراتيجية وطنية للتغذية في العراق، تقدم رؤية واضحة لسبل تحسين الوضع التغذوي لشعب العراق، وترسم أهدافا للحد من انتشار حالات تقزّم الأطفال الناجمة عن نقص التغذية من 21 في المائة إلى 10 في المائة بحلول عام 2021. |
Se puso de manifiesto que, en lo referente al retraso en el crecimiento, había una variación geográfica del 22% al 46% entre las provincias. | UN | وقد تم الكشف عن التباين الجغرافي في ما يتعلق بوقف النمو بين المحافظات، وهو يتراوح بين 22 في المائة و 46 في المائة. |
La Asamblea Mundial de la Salud ha aprobado un nuevo objetivo mundial de reducción en 40% el número de niños que padecen retraso en el crecimiento para el año 2025, pero ese objetivo necesita cobrar más impulso y para alcanzarlo debe enfocarse a nivel local. | UN | وقد اعتمدت جمعية الصحة العالمية هدفا عالميا جديدا يتمثل في تقليص عدد الأطفال الذين يصابون بالتقزم بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2025، ولكن هذا الهدف يحتاج إلى مزيد من الزخم، ويجب أن يأخذ طابعا محليا ليحقق نجاحا. |
Los parásitos intestinales son una de las principales causas de anemia, retraso mental y del conocimiento y retraso en el crecimiento. | UN | 61 - وتعتبر الطفيليات المعوية سببا أساسيا في الإصابة بفقر الدم، والتخلف العقلي والإدراكي والتقزم. |
Se calcula que hasta un 30% de los niños sudafricanos puede haber experimentado retraso en el crecimiento. | UN | والمقدر أن ٣٠ في المائة من أطفال جنوب أفريقيا قد يتوقف نموهم. |
Los niños que padecen retraso en el crecimiento y tienen peso inferior al normal sufrirán las consecuencias negativas en la salud y la productividad durante toda su vida. | UN | وسوف يعاني الأطفال الذين توقف نموهم وانخفض وزنهم عن معدله الطبيعي من صحةٍ متردية طيلة حياتهم، ومن تبعات ذلك على إنتاجيتهم. |
55% con retraso en el crecimiento (crónico) | UN | 55 في المائة توقف نمو (مزمن) |