"retraso en la llegada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأخر وصول
        
    • التأخير في وصول
        
    Lamentablemente, el Grupo de América Latina no sostuvo ninguna reunión el día de ayer, por retraso en la llegada de los expertos. UN وللأسف، لم تتمكن مجموعة أمريكا اللاتينية من الاجتماع أمس بسبب تأخر وصول الخبراء.
    La razón de las demoras citada con más frecuencia fue el retraso en la llegada de materiales. UN وكان أكثر أسباب التأخير ذِكرا هو تأخر وصول المواد.
    El menor número de productos obtenido se debió al retraso en la llegada del productor de radio UN ونجم الانخفاض في النواتج عن تأخر وصول المنتج الإذاعي.
    El retraso en la llegada del personal de mantenimiento de la paz al lugar de los hechos es motivo de gran preocupación. " Siempre llegamos tarde. UN وكان تأخر وصول قوات حفظ السلام إلى أمكنة الحوادث مثار قلق بصفة خاصة.
    El mayor número se debió al aplazamiento del paso a pérdidas y ganancias del equipo previsto debido al retraso en la llegada de las unidades nuevas para sustituirlo UN يعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية نتيجة إلى تأجيل عملية الشطب المقررة للمعدات بسبب التأخير في وصول الوحدات البديلة
    En la MINUSMA, un retraso en la llegada de los efectivos había demorado la puesta en servicio de los activos. UN وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، أدى تأخر وصول القوات إلى تأخير نشر الأصول.
    Debido al retraso en la llegada de los policías civiles adicionales, se aplazó la compra de mobiliario y equipo de oficina, equipo diverso y repuestos que éstos debían haber utilizado, lo que permitió hacer economías en esta partida. UN وبسبب تأخر وصول الشرطة المدنية اﻹضافية، تأجل شراء أثاث ومعدات المكاتب والمعدات المتنوعة وقطع الغيار اللازمة لعمل الشرطة، مما أدى الى وفورات تحت هذا البند.
    Algunos de los alimentos que distribuye el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se producen localmente. Este año su producción se postergó e interrumpió debido al retraso en la llegada de materias primas, equipo para la producción y repuestos. UN وبعض الأغذية التي يقوم برنامج الأغذية العالمي بتوزيعها يتم إنتاجها محليا، غير أن إنتاجها هذا العام كان بطيئا ومتقطعا بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار.
    Al igual que en años anteriores, en 2007 su producción se postergó e interrumpió debido al retraso en la llegada de materias primas, equipo para la producción y piezas de repuesto. UN ومثلما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شهد إنتاجها في عام 2007 تأخيراً وانقطاعاً بسبب تأخر وصول المواد الخام ومعدات الإنتاج وقطع الغيار.
    No se produjeron 15 minutos de emisiones de televisión/vídeo por mes debido al retraso en la llegada de los productores de vídeo a la Misión. UN ولم يتحقق إنتاج 15 دقيقة من البث التلفزيوني/الفيديو في الشهر بسبب تأخر وصول منتجي مواد الفيديو إلى البعثة.
    Además de las restricciones a la circulación debido a problemas de seguridad y dificultades de acceso de carácter estacional, el retraso en la llegada de equipo de propiedad de los contingentes ha obstaculizado la movilidad de los efectivos. UN فبالإضافة إلى قيود الحركة بسبب التحديات الموسمية والأمنية، عرقل تأخر وصول المعدات المملوكة للوحدات قدرة القوات على الحركة.
    Debido al retraso en la llegada de insumos para el sector de agua y saneamiento y a la asignación relativamente pequeña que ha obtenido este sector, hasta el momento no ha habido mejoras perceptibles. UN ٥٩ - وبسبب تأخر وصول اﻹمدادات اللازمة للمياه والمرافق الصحية، والمخصصات الصغيرة نسبيا لهذا القطاع، لا يكاد يكون هناك أي تحسن يستحق القياس حتى اﻵن.
    – El retraso en la llegada del material. UN تأخر وصول مواد الانتخاب.
    La discrepancia entre el número de efectivos autorizados y el número real de efectivos se debe al retraso en la llegada de la compañía de avanzada de la fuerza de reacción rápida procedente del Pakistán, cuyo despliegue está previsto para finales de diciembre. UN ويعزى التباين بين قوام القوات المأذون به وقوام القوات الفعلي إلى تأخر وصول سرية متقدمة لقوة الرد السريع من باكستان، ويتوقع نشرها بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر.
    - El agravamiento del estado clínico de numerosos enfermos alérgicos a causa del retraso en la llegada de algunos medicamentos que se importan previa petición especial y urgente, además de la demora en la llegada de algunos artículos de uso imprescindible, lo que ocasionó el fallecimiento de alrededor de 200 lactantes en los hospitales de la Jamahiriya Arabe Libia y de más de 50 mujeres libias durante el parto. UN - تأزم الحالة المرضية للعديد من مرضى الحساسية وذلك بسبب تأخر وصول بعض اﻷدوية التي تستورد بطلبية خاصة وسريعة إضافة إلى تأخر وصول مواد التشغيل الضرورية اﻷمر الذي أدى إلى وفاة حوالي )٢٠٠( طفل رضيع بمستشفيات الجماهيرية ووفاة أكثر من )٥٠( سيدة ليبية أثناء الوضع.
    6) El retraso en la llegada de algunas medicinas que se importan por medio de pedidos especiales y urgentes, además del retraso en la llegada de materiales necesarios para su administración, ha provocado la muerte de alrededor de 150 niños lactantes en diferentes hospitales de la Jamahiriya Árabe Libia, y también la muerte de más de 150 mujeres libias durante el parto debido a la escasez de medicamentos específicos para contener las hemorragias. UN ٦ - تأخر وصول بعض اﻷدوية التي تستورد بطلبيات خاصة وسريعة، إضافة إلى تأخر وصول مواد التشغيل الضرورية، اﻷمر الذي أدى إلى وفاة حوالي )٣٥٠( ثلاثمائة وخمسين طفلا رضيعا في مختلف مستشفيات الجماهيرية، وكذلك وفاة أكثر من )١٥٠( مائة وخمسين امرأة ليبية أثناء حالات الوضع لقلﱠة اﻷدوية الخاصة بحالات النزيف.
    Observando no obstante que la explicación presentada por los representantes de la Federación de Rusia al Comité de Aplicación en su 38ª reunión de que el exceso de consumo por la Parte en 2005 había obedecido a un retraso en la llegada de un envío de CFC en ese año, ocasionado por el tiempo requerido para completar el prolongado y complejo proceso administrativo y de concesión de licencias, UN إذ تشير مع ذلك إلى الإيضاح الذي قدمه ممثلو الاتحاد الروسي إلى لجنة التنفيذ في اجتماعها الثامن والثلاثين وأن استهلاك الطرف الفائض من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2005 قد أسفر عن تأخر وصول شحنة مركبات الكربون الكلورية فلورية في ذلك العام وكان ذلك نتيجة للوقت اللازم لإنجاز المتطلبات المطولة والمعقدة المتعلقة بالتراخيص والإدارة،
    El menor número se debió al retraso en la llegada de las unidades nuevas UN يعزى انخفاض العدد إلى التأخير في وصول الوحدات البديلة
    Las menores necesidades se ven compensadas parcialmente por las necesidades adicionales relativas al mantenimiento de piezas de repuesto para vehículos que se preveía dar de baja pero que se mantuvieron en funcionamiento para apoyar las elecciones y debido al retraso en la llegada de los vehículos de reemplazo. UN ويقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا الاحتياجات الإضافية فيما يتعلق بصيانة قطع غيار المركبات التي كان من المقرر إخراجها من الخدمة ولكنها بقيت في الخدمة لدعم الانتخابات، وبسبب التأخير في وصول المركبات البديلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus