"reunidos en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعين في مؤتمر
        
    • المجتمعون في مؤتمر
        
    • اجتمعوا في
        
    • المجتمعة في مؤتمر
        
    • التي اجتمعت في
        
    Nosotros, los delegados reunidos en la Cumbre sobre el Microcrédito, nos comprometemos por el presente documento a emprender una campaña mundial polifacética. UN ونحن، المندوبين المجتمعين في مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة، نعلن هنا التزامنا بهذه الحملة العالمية متعددة اﻷوجه.
    Sin embargo, los delegados reunidos en la Conferencia sobre el Estado de Jubalandia prosiguieron con sus deliberaciones e insistieron en que el proceso era legal conforme a lo dispuesto en la Constitución provisional de Somalia. UN غير أن المندوبين المجتمعين في مؤتمر ولاية جوبالاند واصلوا مداولاتهم مصرين على أن العملية قانونية بموجب الدستور المؤقت للصومال.
    1. Los Jefes de Estado y de Gobierno, reunidos en la VIII Cumbre del Grupo de Río, después de examinar la situación actual en la República de Cuba, expresan su preocupación por los riesgos que entraña una evolución indeseable de la crisis cubana. UN ١ - إن رؤساء الدول والحكومات، المجتمعين في مؤتمر القمة الثامن لمجموعة ريو، بعد أن نظروا في الحالة الراهنة في جمهورية كوبا، يعربون عن قلقهم إزاء المخاطر ذات العواقب غير المرغوب فيها لﻷزمة الكوبية.
    Reconociéndolo, los jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial 2005 exhortaron por unanimidad a revitalizar la aplicación de la Convención. UN وتسليما بذلك، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالإجماع إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    En julio de 1994, los Jefes de Gobierno, reunidos en la cumbre de la CARICOM, pidieron a su Secretario General que siguiera tratando de fortalecer la cooperación con las Naciones Unidas. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٤، طلب رؤساء الحكومات المجتمعون في مؤتمر قمة الاتحاد الكاريبي، الى أمينهم العام أن يواصل جهوده الرامية الى تعزيز التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    En 2001, los Ministros de Administración Pública de África, reunidos en la tercera Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública, en Windhoek, aprobaron por unanimidad la Carta de la Administración Pública en África. UN وفي عام 2001، فإن وزراء الخدمة المدنية الأفارقة، الذين اجتمعوا في إطار المؤتمر الثالث لوزراء الخدمة المدنية بالبلدان الأفريقية في ويندهوك، قد اعتمدوا بالإجماع ميثاق الخدمة العامة في أفريقيا.
    Los Estados Parte en el presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes harán todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    1. Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la VIII Cumbre del Grupo de Río reiteran su firme compromiso político de enfrentar y combatir el flagelo del narcotráfico, lacra que afecta al conjunto de la sociedad internacional. UN ١ - إن رؤساء الدول والحكومات، المجتمعين في مؤتمر القمة الثامن لمجموعة ريو، يؤكدون من جديد التزامهم السياسي الحازم للتصدي ولمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات، التي لا يزال يعاني منها المجتمع الدولي.
    Nosotros, los representantes de los pueblos del mundo, reunidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en Johannesburgo (Sudáfrica) del 2 al 4 de septiembre de 2002, reafirmamos nuestro compromiso en pro del desarrollo sostenible. UN 1 - نحن ممثلو شعوب العالم، المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة.
    31. Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación de 1996 aprobaron un compromiso para tomar medidas con miras a lograr la seguridad alimentaria para todos y erradicar el hambre. UN 31- واعتمد رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 التزاماً بالعمل من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع والقضاء على الجوع.
    Hace presente, además, que la declaración emitida por los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre América del Sur - Países Árabes, celebrada en Brasilia el 11 de mayo de 2005, expresó la oposición de los mandatarios de ambas regiones a medidas unilaterales y a sanciones ilegales impuestas contra los Estados. UN 9 - كما توجه الأرجنتين الانتباه إلى أن الإعلان الصادر عن رؤساء الدول والحكومات المجتمعين في مؤتمر قمة أمريكا الجنوبية والبلدان العربية الذي عقد في برازيليا في 11 أيار/مايو 2005 قد أعرب عن معارضة قادة المنطقتين للتدابير الأحادية الجانب والعقوبات غير المشروعة المفروضة على الدول.
    Los dirigentes reunidos en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas celebrada en septiembre de 2005 destacaron la importancia de la Conferencia de Montreal para hacer avanzar el diálogo mundial sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático. UN وأشارت إلى أن زعماء العالم المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005 أكدوا أهمية مؤتمر مونتريال في المضي قدماً في النقاش العالمي المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ.
    Los líderes mundiales reunidos en la Conferencia Río+20 también pidieron " la aprobación de políticas macroeconómicas orientadas al futuro que promuevan el desarrollo sostenible y conduzcan a un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo " . UN 2 - ودعا أيضا قادة العالم المجتمعين في مؤتمر ريو+20 إلى اعتماد سياسات اقتصاد كلي تتطلع إلى المستقبل وتروّج للتنمية المستدامة وتؤدي إلى نمو اقتصادي مطرد ومنصف وشامل للجميع.
    1. Los Jefes de Estado y de Gobierno, reunidos en la VIII Cumbre del Grupo de Río, expresan su inequívoca solidaridad con el pueblo haitiano en este momento de gran sufrimiento y renuevan su firme compromiso en la búsqueda de una solución duradera, en consonancia con los principios de las Cartas de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, para la crisis en aquel país. UN ١ - إن رؤساء الدول والحكومات، المجتمعين في مؤتمر القمة الثامن لمجموعة ريو، يعربون عن تضامنهم الراسخ مع شعب هايتي، في هذه الفترة من المعاناة الشديدة، ويجددون التزامهم الوطيد بالتوصل الى حل ﻷزمة ذلك البلد، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    Se reconoce la función cada vez más importante que desempeña el deporte para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y se reafirman los compromisos contraídos a este respecto por los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial 2005. UN ويسلم مشروع القرار بدور الرياضة المتزايد الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ويؤكد مجدداً الالتزامات في هذا المجال التي تعهد بها رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Reconociendo también la función cada vez más importante que desempeña el deporte para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, y reafirmando los compromisos contraídos a este respecto por los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos en la Cumbre Mundial de la Asamblea General que se celebró en Nueva York en 2005, UN وإذ تقر أيضا بدور الرياضة المتزايد الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وإذ تؤكد من جديد الالتزامات التي تعهد بها في هذا الصدد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة المعقود في نيويورك في عام 2005،
    Reconociendo la necesidad de disponer de mejor información sobre el medio ambiente, los dirigentes políticos reunidos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica) en 2002, pidieron que se adoptaran medidas urgentes respecto de la observación de la Tierra. UN إقراراً بالحاجة إلى تحسين المعلومات البيئية، دعا القادة السياسيون المجتمعون في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، في عام 2002، إلى التحرك العاجل بشأن رصد الأرض.
    El Grupo de Río reitera la Declaración y el Comunicado Especial relativos a la cuestión de las Islas Malvinas y a la exploración de hidrocarburos en la plataforma continental, aprobados por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de América Latina y del Caribe, reunidos en la Cumbre de la Unidad celebrada en México los días 22 y 23 de febrero de 2010. UN وتؤكد مجموعة ريو على الإعلان والبيان الخاص بشأن مسألة جزر مالفيناس واستكشاف الوقود الأحفوري في الجرف القاري، واللذين اعتمدهما رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجتمعون في مؤتمر قمة الوحدة المعقود في المكسيك يوميّ 22 و 23 شباط/فبراير 2010.
    El Grupo reitera su apoyo a la Declaración y el Comunicado Especial relativos a la cuestión de las Islas Malvinas y a la exploración de hidrocarburos en la plataforma continental, aprobados por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países de América Latina y del Caribe, reunidos en la Cumbre de la Unidad celebrada en México los días 22 y 23 de febrero de 2010. UN وأعاد الفريق تأكيد دعمه للإعلان والبيان الخاص بشأن مسألة جزر مالفيناس فيما يتعلق بالوقود الأحفوري الموجود على الجرف القاري، اللذين اعتمدهما رؤساء دول وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المجتمعون في مؤتمر قمة الوحدة الذي عقد في المكسيك يومي 22 و 23 شباط/فبراير 2010.
    Se ha reconocido que es necesario atajar los problemas especiales que encaran los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución oportuna y eficaz del Programa de Acción de Almaty y del Consenso de Sao Paulo, y los dirigentes reunidos en la Cumbre también admitieron las dificultades y preocupaciones especiales con que esos países tropiezan en su intento por integrar sus economías en el sistema comercial multilateral. UN وأضاف أنه تم التسليم بضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه البلدان غير الساحلية من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو بصورة فعالة وفي الوقت المناسب، كما اعترف القادة المجتمعون في مؤتمر القمة بالصعوبات والشواغل الخاصة لتلك البلدان في الجهود التي تبذلها لإدماج اقتصاداتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Los Presidentes de Centroamérica y México, reunidos en la segunda cumbre del proceso " Tuxla " , que se celebró en San José el 15 y el 16 de febrero de 1996, establecieron un mecanismo para el diálogo y la concertación. UN ٢٣ - وقام رؤساء أمريكا الوسطى والمكسيك، الذين اجتمعوا في مؤتمر القمة الثاني لعملية " توكسلا " الذي عقد في سان خوسيه في ١٥ و ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، بإنشاء آلية للحوار والتشاور.
    Los Estados Parte en el presente Protocolo reunidos en la Conferencia de las Partes harán todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويتعين على الدول الأطراف في هذا البروتوكول، المجتمعة في مؤتمر الأطراف، أن تبذل قصارى جهدها للتوصل الى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    37. Fue publicado el nuevo código electoral elaborado por los partidos políticos reunidos en la Comisión para la Paz. UN ٣٧ - ونشرت المدونة الانتخابية الجديدة التي صاغتها اﻷحزاب السياسية التي اجتمعت في اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus