"reunidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي جمعتها
        
    • التي تجمعها
        
    • التي جمعها
        
    • التي يجمعها
        
    • المجمعة من
        
    • بجمعها
        
    • بتجميعها
        
    • التي جُمعت من
        
    • التي يتم تجميعها من
        
    • والتي جمعتها
        
    • جمعته
        
    Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    La información puede utilizarse para complementar los datos reunidos por los observatorios urbanos para hacer un seguimiento de las políticas y la legislación. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات لرصد السياسات والتشريعات كتكملة للبيانات التي جمعتها المراصد الحضرية.
    La Comisión lleva a cabo esas actualizaciones, basadas en las declaraciones y los informes especiales del Iraq y los datos reunidos por los equipos de inspección, dos veces al año. UN وتقوم اللجنة، على أساس نصف سنوي، بعمليات الاستكمال هذه المتعلقة بالبحث والتطوير استنادا إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة المقدمة من العراق والبيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    Los datos reunidos por una autoridad podrían resultar útiles para otra, aun cuando no intervengan cuestiones de confidencialidad. UN ويمكن أن تكون البيانات التي تجمعها سلطة ما مفيدة لسلطة أخرى، وذلك حتى إذا لم ينطو اﻷمر على أية مسائل تتعلق بالسرية.
    Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    Compila datos de sistemas vinculados a la prestación de servicios de salud y bienestar, registros de enfermedades y otras muchas fuentes; utiliza ampliamente los datos sobre salud reunidos por la Oficina de Estadística de Australia y lleva a cabo algunas encuestas. UN ويجمع المعهد البيانات من أنظمة التي لها ضلع في تقديم الخدمات الصحية وخدمات الرعاية ومن سجلات الأمراض ومن مصادر أخرى كثيرة وهو يستخدم باستفاضة البيانات الصحية التي يجمعها مكتب الإحصاءات الاسترالي ويجري بعض الدراسات الاستقصائية.
    Los datos reunidos por el Ministerio de Trabajo y el Ministerio de Planificación indican que en 2004 se crearon aproximadamente 470.000 puestos de trabajo. UN وتشير البيانات التي جمعتها وزارة العمل ووزارة التخطيط إلى استحداث ما يناهز 000 470 وظيفة في عام 2004.
    425. Los datos reunidos por la Misión indican que los policías eran los blancos previstos de los ataques. UN 425- وتشير الوقائع التي جمعتها البعثة إلى أن أفراد الشرطة كانوا هم الأهداف المقصودة للهجمات.
    Los datos oficiales reunidos por la Fuerza Aérea llevaron a la conclusión de que el 99% de los disparos que se efectuaron hicieron impacto en los objetivos con precisión. UN استُخلص من البيانات الرسمية التي جمعتها القوات الجوية أن 99 في المائة من الضربات المنفّذة أصابت أهدافها بدقة.
    Los datos preliminares reunidos por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) indican que los Estados del Caribe participan en actividades muy diversas. UN وتظهر البيانات اﻷولية التي جمعتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن دول منطقة الكاريبي تشارك في مجموعة كبيرة من اﻷنشطة المختلفة.
    Según datos reunidos por la ODHR, aproximadamente el 65% de los detenidos tienen un expediente, lo cual no significa necesariamente que se hayan formulado cargos legales. UN وتفيد البيانات التي جمعتها العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بأن قرابة ٥٦ في المائة من المسجونين كافة لهم سجل أي ملف حتى ولو أن هذا لا يعني بالضرورة أن التهمة وجهت إليهم قانونا.
    Según los datos reunidos por la secretaría de la Comunidad del Pacífico, Guam tiene 108 casos de VIH y 49 casos de SIDA. UN وتشير البيانات التي جمعتها أمانة جماعة المحيط الهادئ إلى وجود ١٠٨ حالات فيروس نقص المناعة البشرية و ٣٩ حالة إيدز في غوام.
    La Relatora Especial desea copia de los datos estadísticos oficiales reunidos por el Estado en relación con la violencia doméstica. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على الإحصاءات الرسمية التي تجمعها الدول فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Es necesario destinar parte de los recursos reunidos por las oficinas para financiar el readiestramiento o nuevos programas de capacitación, según las necesidades del mercado. UN ويجب أن يوجه جزء من الموارد التي تجمعها هذه المكاتب لتمويل برامج إعادة التدريب أو التدريب الإضافي حسب متطلبات السوق.
    Se exigiría a los importadores y exportadores que presentaran informes con datos que luego se compararían con los reunidos por las autoridades aduaneras. UN وسيطالب المستوردون والمصدرون بالإبلاغ عن البيانات التي سيتم مقارنتها مع الأرقام التي تجمعها سلطات الجمارك.
    La Comisión lleva a cabo esas actualizaciones, basadas en las declaraciones y los informes especiales del Iraq y en los datos reunidos por los equipos de inspección, dos veces al año. UN وتستند أعمال الاستكمال الخاصة بالبحث والتطوير إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة التي يقدمها العراق وإلى البيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش.
    El Secretario General Adjunto indicó también que, según los datos reunidos por la Oficina Central de Estadística de Israel, la construcción en los asentamientos se había más que duplicado en 2013, en comparación con 2012. UN وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى أنه حسب البيانات التي جمعها المكتب المركزي الإسرائيلي للإحصاء، زادت أعمال البناء في المستوطنات بأكثر من الضعف في عام 2013 بالمقارنة مع عام 2012.
    Durante esta inspección el equipo estuvo detenido durante cinco horas en el primer predio de inspección, a raíz de lo cual se confiscaron todos los documentos reunidos por el equipo. UN وأثناء عملية التفتيش هذه احتجز العراقيون الفريق لمدة ٥ ساعات في موقع التفتيش اﻷول، وصودرت جميع الوثائق التي جمعها الفريق.
    Existe un gran atasco como resultado del cual en la actualidad aproximadamente el 53% de los documentos reunidos por la Oficina del Fiscal no han sido procesados totalmente y no pueden utilizarlos los investigadores. UN وثمة حالة اختناق أدت إلى أنه يوجد حاليا زهاء 53 في المائة من الوثائق التي جمعها مكتب المدعية العامة، لم يقم المحققون بتجهيزها واستثمارها بالكامل.
    Se integrará una perspectiva de género en los datos reunidos por el sistema nacional de estadística y generados por el sistema administrativo de los ministerios. UN 302 - وسوف يتم إدماج مسائل الجنسانية في البيانات التي يجمعها النظام الإحصائي الوطني والتي تتولد من خلال النظام الإداري للوزارات.
    Varios equipos de científicos gestionaban el acceso a los datos reunidos por los diversos sistemas de sensores. UN وتُدير أفرقةٌ علمية سُبلَ الحصول على البيانات المجمعة من كل من نظم الاستشعار المختلفة.
    Los conocimientos técnicos y de otro tipo reunidos por una red de estadísticos de América Latina pueden compartirse con una red en Asia sudoriental o África. UN ويمكن تقاسم المعارف والمهارات التي قامت بجمعها شبكة من الإحصائيين من أمريكا اللاتينية مع شبكة في جنوب شرقي آسيا أو في أفريقيا.
    Los datos actualizados necesarios para la realización del análisis fueron reunidos por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وأوضح أن المعلومات اللازمة للتحليل قام بتجميعها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    El Grupo Consultivo advirtió la trascendencia de la evaluación del Fondo al cabo de cinco años de funcionamiento solicitada por la Asamblea General y destacó la importancia de contar con un informe definitivo que estuviese sólidamente fundamentado en los datos reunidos por conducto de estudios de países y otros estudios de investigación. UN ولاحظ الفريق الاستشاري أهمية التقييم الخمسي الذي قررته الجمعية العامة، وشدد على أهمية الحصول على تقرير ختامي يستند بقوة إلى البيانات التي جُمعت من خلال الدراسات القطرية والبحوث الأخرى.
    :: Desarrollo de una base de datos nacional con el fin de vigilar la evolución del fenómeno por medio de los datos reunidos por todos los Ministerios. UN :: إنشاء قاعدة بيانات وطنية لرصد الظاهرة من خلال البيانات التي يتم تجميعها من جميع الوزارات.
    14. El Grupo de Trabajo tuvo también a su disposición diversos informes, publicaciones, artículos y otros documentos de consulta relacionados con su mandato, reunidos por la Secretaría o recibidos de diversas procedencias. UN ٤١- ووضعت أيضاً تحت تصرف الفريق تقارير ومنشورات ومقالات مختلفة وغيرها من الورقات المتصلة بولايته والتي جمعتها اﻷمانة و/أو وردت من مصادر مختلفة.
    El Informe anual del Pacto Mundial correspondiente a 2010 da a conocer información financiera sobre los fondos públicos y privados reunidos por la iniciativa. UN ويكشف الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي لعام 2010 عن معلومات مالية بشأن التمويل العام والخاص الذي جمعته المبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus