Así, la reunificación de Alemania transformó algunas corrientes internacionales de migración en movimientos internos, mientras que la desintegración de la ex Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ha internacionalizado movimientos que antes solían ser internos. | UN | وهكذا فإن إعادة توحيد ألمانيا أحالت بعض تدفقات الهجرة الدولية الى تنقلات داخلية. بينما أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق الى تدويل تحركات كانت داخلية قبل ذلك. |
Esta tendencia a reducir la administración pública alemana era una consecuencia de las dificultades presupuestarias ocasionadas por la reunificación de Alemania y los gastos conexos. | UN | وقد جاءت هذه الحملة الرامية الى جعل الخدمة المدنية اﻷلمانية أقل حجما نتيجة للصعوبات المتعلقة بالميزانية والناشئة عن إعادة توحيد ألمانيا والتكاليف المتصلة بذلك. |
Por su parte, desea obtener aclaraciones sobre varios puntos, relacionados todos ellos con las transformaciones acaecidas a raíz de la reunificación de Alemania. | UN | وقال إنه يريد من جهته الحصول على ايضاحات فيما يتعلق بنقاط عديدة يتصل جميعها بالتغيرات التي طرأت نتيجة اعادة توحيد ألمانيا. |
Celebra la reunificación de Alemania y no ignora que este proceso ha significado una serie de problemas para la protección de los derechos humanos, un cierto número de los cuales aún no han sido resueltos. | UN | وقالت إنها مغتبطة ﻹعادة توحيد ألمانيا وإنها لا تجهل أن هذه العملية التطورية أدت بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان إلى سلسلة من المشاكل لم يتم بعد حل عدد معين منها. |
Asunto: Obligación de ceder una parcela de terreno a las autoridades locales sin indemnización, en el contexto de la reunificación de Alemania | UN | الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا |
Si no hubiera existido el nuevo pensamiento, hubiera sido difícil concebir la retirada de las tropas soviéticas del Afganistán, la caída del muro de Berlín, un acontecimiento que realmente hizo época, la posterior reunificación de Alemania y la liberación de Europa oriental. | UN | ولو لم يظهــر الاتجاه الجديد في التفكير ذاك، لتعذر علينا تصــور انسحاب القــوات الســوفياتية من أفغانستان أو تصــور ذلك الحــدث التاريخــي حقـا، حدث ســقوط حائــط برلين، وما تبعــه مــن إعــادة توحيد ألمانيا وتحرير أوروبا الشرقية. |
Lo prueba el hecho de que los poderosos arsenales nucleares y convencionales soviéticos no lograron impedir la implosión de su imperio, la liberación de cientos de millones de personas o la reunificación de Alemania. | UN | وقد أثبتت ذلك حقيقة أن الاتحاد السوفياتي، بقوته النووية الجبارة وترساناته التقليدية، لم تمنع انهيار إمبراطوريته وتحرير مئات الملايين من الناس أو إعادة توحيد ألمانيا. |
427. Presentó los informes el representante del Estado parte, el cual señaló que tras la reunificación de Alemania en 1990 los informes se aplicaban ya a Alemania como un todo. | UN | ٤٢٧ - وقد عرض التقريرين ممثل الدولة الطرف الذي أشار إلى أنه بعد أن تم توحيد ألمانيا في عام ١٩٩٠ فإن التقارير تنطبق اﻵن على ألمانيا ككل. |
5. La Sra. EVATT propone que se suprima en la segunda línea la palabra " uniform " que precede a la palabra " aplication " . Asimismo, sería más apropiado hablar de la " reunificación de Alemania " y no de su unificación. | UN | ٥- السيدة إيفات اقترحت حذف كلمة " مُوحﱠد " بعد كلمة " تطبيق " في السطر الثاني وقالت إنه قد يكون من الملائم أكثر أيضاً التحدث عن " إعادة توحيد ألمانيا " بدلاً من توحيدها. |
El Comité toma nota de que el proceso de reunificación de Alemania ha planteado problemas especiales en lo que respecta a la aplicación uniforme del Pacto en todo el territorio alemán. | UN | ١٧٣ - تلاحظ اللجنة أن عملية إعادة توحيد ألمانيا قد أثارت مشاكل خاصة فيما يتعلق بالتطبيق الموحد للعهد في كافة أنحاء ألمانيا. |
El Comité acoge complacido el hecho de que la reunificación de Alemania haya permitido al pueblo de la antigua República Democrática Alemana disfrutar de muchos de los derechos y libertades protegidos por el Pacto a los que anteriormente no tenía acceso. | UN | ١٧٤ - ترحﱢب اللجنة بواقع أن إعادة توحيد ألمانيا مكنت سكان الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة من التمتع بكثير من الحقوق والحريات التي يحميها العهد، والتي كانوا، من قَبْل، محرومين منها. |
48. El Sr. PRADO VALLEJO se congratula del diálogo tan fructuoso que prosigue en el seno del Comité con los representantes del Gobierno alemán y de la cooperación que siempre ha existido con el Comité, aun antes de la reunificación de Alemania. | UN | ٨٤- السيد برادو فاييخو قال إنه مغتبط من الحوار المثمر المستمر الجاري داخل اللجنة مع ممثلي الحكومة اﻷلمانية. وللتعاون الذي وجد دائماً معها حتى قبل اعادة توحيد ألمانيا. |
301. El Comité acoge con satisfacción el tercer informe periódico, que es el primer informe sobre los derechos enunciados en el Pacto que se presenta desde la reunificación de Alemania en octubre de 1990. | UN | 301- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث، وهو التقرير الأول بشأن الحقوق المشمولة بحماية العهد منذ إعادة توحيد ألمانيا في تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno a partir de la reunificación de Alemania en apoyo de los muchos ajustes que necesitaba la población, especialmente las mujeres de la ex República Democrática Alemana, durante la transición a un sistema económico y social basado en la democracia parlamentaria, el federalismo y la economía social de mercado. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي. |
El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno a partir de la reunificación de Alemania en apoyo de los muchos ajustes que necesitaba la población, especialmente las mujeres de la ex República Democrática Alemana, durante la transición a un sistema económico y social basado en la democracia parlamentaria, el federalismo y la economía social de mercado. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة في أعقاب إعادة توحيد ألمانيا دعما للكثير من عمليات التكيف التي واجهها المواطنون، لا سيما المرأة في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة في إطار العملية الانتقالية إلى نظام اقتصادي قائم على الديمقراطية البرلمانية، والاقتصاد السوقي الاجتماعي. |
255. El Comité toma nota de que la reunificación de Alemania y sus consecuencias siguen teniendo efectos sobre la aplicación de la Convención en todo el Estado Parte. | UN | 255- تلاحظ اللجنة أن إعادة توحيد ألمانيا والآثار المترتبة على ذلك ما زالت تؤثر في إعمال الاتفاقية في جميع أرجاء الدولة الطرف. |
El Sr. Munz (Alemania), hablando en calidad de representante de la juventud de Alemania, recuerda que los jóvenes desempeñaron un importante papel en la reunificación de Alemania hace 16 años. | UN | 50- السيد مونز (ألمانيا): تحدث بوصفه ممثل ألمانيا للشباب، فقال إن الشباب قاموا بدور رئيسي في توحيد ألمانيا قبل 16 عاما. |
Pero, por debajo... es sobre la reunificación de Alemania. | Open Subtitles | انه عن اعادة توحيد ألمانيا |
De hecho, después de 1988 las admisiones de Aussiedler aumentaron con tanta rapidez que, tras la reunificación de Alemania, el Gobierno alemán impuso límites al número de admisiones anuales y ofreció a las personas de origen alemán que vivían en países en transición otras opciones distintas de la emigración. | UN | والواقع أن من سمح بدخولهم من اﻟ Aussiedler زاد عددهم بسرعة بعد سنة ١٩٨٨ فاضطرت حكومة ألمانيا، بعد توحيد ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية، إلى فرض حدود لمن يسمح بدخولهم سنويا ووفرت لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألماني ويعيشون في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال بدائل للهجرة إليها. |
Esta posición radical tal vez se explique en cierta medida, habida cuenta de la peculiar situación derivada de la reunificación de Alemania. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير هذا الموقف المتطرف بالنظر إلى الحالة غير المألوفة التي شكلتها إعادة توحيد شطري ألمانيا(). |