Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. | UN | وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين. |
Las reuniones entre las autoridades nacionales designadas y determinados miembros del Comité se celebraron en 2005 y 2006. | UN | وعُقدت اجتماعات بين السلطات الوطنية المعيّنة وعدد مختار من أعضاء اللجنة في عامي 2005 و2006. |
De particular importancia es la mayor frecuencia de reuniones entre organizaciones juveniles de ambas partes. | UN | وتجدر اﻹشارة الى زيادة وتيرة الاجتماعات بين منظمات الشباب من كلا الجانبين. |
La mayoría de las mesas ha celebrado reuniones entre períodos de sesiones durante el período que se examina. | UN | وقد عقد معظمها اجتماعات فيما بين الدورات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La CEPAL y la CARICOM colaboraron en las reuniones entre secretarías organizadas por la Asociación de Estados del Caribe. | UN | وتعمل اللجنة والجماعة معا في نطاق الاجتماعات المشتركة بين الأمانات التي دعت إليها رابطة الدول الكاريبية. |
Estas recomendaciones han dimanado de las diversas reuniones entre períodos de sesiones mencionadas en la introducción del presente informe y en varias partes del texto. | UN | وقد نتجت هذه التوصيات من مختلف الاجتماعات المعقودة بين الدورات، المشار إليها في مقدمة التقرير وفي كل أجزاء النص. |
La Comisión brinda un marco para la celebración de un amplio proceso de reuniones entre períodos de sesiones, cuyos resultados examina y analiza posteriormente. | UN | فاللجنة توفر إطارا لعملية أكبر حجما تتضمن عقد اجتماعات بين الدورات، وتقوم فيما بعد باستعراض وتحليل نتائجها. |
Ya se han llevado a cabo reuniones entre la Unión Europea y la OUA a nivel de funcionarios de alto rango. | UN | وقد بدأ بالفعل عقد اجتماعات بين الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على مستوى كبار المسؤولين. |
Posteriormente, en 1993 y 1994, en reiteradas ocasiones se intentó sin éxito organizar reuniones entre representantes de ambas partes. | UN | وفيما بعد، في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، بذلت محاولات متكررة لتنظيم اجتماعات بين ممثلي الجانبين ولكنها لم تحقق النجاح. |
También hemos organizado reuniones entre alcaldes de ambas entidades. | UN | كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين. |
Durante los cursos fue frecuente que se celebraran reuniones entre la Policía Nacional de Haití y la población local para que ésta estuviera más informada con respecto a la función y el contenido de la policía local. | UN | وشملت هذه الدورات عادة اجتماعات بين الشرطة الوطنية الهايتية والسكان المحليين لتعزيز وعي أكبر بدور وعمل الشرطة المحلية. |
Además, diversas reuniones entre las administraciones de los dos países permitirán intensificar la cooperación bilateral mediante la instalación de toda clase de enlaces por carretera. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Además, diversas reuniones entre las administraciones de los dos países permitirán intensificar la cooperación bilateral mediante la instalación de toda clase enlaces por carretera. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Se sigue examinando el primer Protocolo Facultativo, principalmente en reuniones entre los ministerios y los organismos públicos interesados. | UN | فلا يزال النظر في البروتوكول الاختياري الأول جارياً لا سيما في الاجتماعات بين الوزارات والهيئات العامة المعنية. |
Además, la Comisión decidió que su Mesa tratase de celebrar reuniones entre períodos de sesiones con la Mesa de la Comisión de Estupefacientes a fin de mejorar la coordinación de la labor de ambas. | UN | كما طلبت من المكتب أن يسعى الى عقد اجتماعات فيما بين الدورات مع مكتب لجنة المخدرات لتحسين تنسيق عمل اللجنتين. |
Reducción de la participación en las reuniones entre organismos, así como de las aportaciones a dichas reuniones, y reducción del enlace con los bancos multilaterales de desarrollo. | UN | اﻷثر : تخفيض المساهمة والمدخلات في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وتخفيض الاتصال مع مصارف التنمية متعددة اﻷطراف. |
La cooperación entre el OOPS y la OCI se fortalece en reuniones entre representantes de ambas organizaciones, incluido el Comisionado General del OOPS. | UN | وثمة تعزيز للتعاون بين الوكالة والمنظمة بفضل الاجتماعات المعقودة بين ممثلي كلا المنظمتين، بما فيها اجتماعات مع المفوض العام للوكالة. |
viii) Asuntos que ha de examinar el Comité Permanente en sus reuniones entre períodos de sesiones; | UN | `٨` مسائل مطروحة على اللجنة الدائمة لبحثها في اجتماعات ما بين الدورات؛ |
12. Durante el Decenio se celebraron reuniones entre organismos para facilitar la ejecución del Programa de Acción Mundial. | UN | ١٢ - عقدت أثناء العقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بهدف تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
En estos programas se podría preparar la celebración de reuniones entre inversionistas de los países en desarrollo y representantes de las zonas francas. | UN | وفي مثل هذه البرامج يمكن التفكير في تنظيم لقاءات بين المستثمرين من البلدان النامية وممثلي مناطق تجهيز الصادرات. |
• Las reuniones entre los miembros entrantes y salientes de las comisiones orgánicas son fundamentales para la continuidad de la labor. | UN | ● وتتسم الاجتماعات التي تعقد بين مكاتب اللجان الفنية القادمة والسابقة باﻷهمية لمواصلة العمل. |
La misma delegación expresó su apoyo a la celebración de más reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن تأييد لعقد المزيد من الاجتماعات التي تتخلل الدورات. |
26 reuniones entre el Comandante de la Fuerza y el delegado sirio de alto nivel | UN | 26 اجتماعا بين قائد القوة والمندوب السوري الرفيع المستوى |
Las materias objeto de examen se determinarían durante las reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وأفيد بأن موضوع البحث سيُحدد أثناء الاجتماعات التي تعقد فيما بين الدورات. |
Ha participado activamente en todas las reuniones anuales de los Estados Partes en la Convención, así como en las reuniones entre períodos de sesiones. | UN | ولقد شاركت كينيا مشاركة فعّالة في جميع الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات. |
Eslovaquia está dispuesta a seguir aportando sus buenos oficios con el fin de facilitar las reuniones entre representantes políticos de ambas comunidades. | UN | وسلوفاكيا على استعداد لمواصلة بذل مساعيها الحميدة الرامية الى تيسير الاجتماعات فيما بين الممثلين السياسيين للطائفتين. |
Al permitir a los países miembros de la Asociación intercambiar opiniones y desarrollar una cooperación práctica sobre la no proliferación y el desarme, las reuniones entre períodos de sesiones proporcionan un foro útil para facilitar el fomento de la capacidad regional en esa esfera. | UN | واجتماعات ما بين الدورات توفر منتدى مفيدا لتيسير بناء القدرات الإقليمية في ذلك المجال، وذلك بإتاحتها الفرصة لبلدان المنتدى الإقليمي لتبادل الآراء وتطوير التعاون العملي بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح. |