"revisado del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنقح للمادة
        
    • منقح للمادة
        
    • المادة المنقحة
        
    • منقحا للمادة
        
    Fue esta idea, y el deseo de no invadir la esfera de las normas primarias, la que inspiró el texto revisado del artículo 27. UN وقد كانت هذه الفكرة، وكذلك الرغبة في عدم الخوض في ميدان القواعد الأولية، هما الدافع لصياغة النص المنقح للمادة 27.
    Esta posición se mantiene en el párrafo 34 del comentario revisado del artículo 7. UN وهذا الموقف مستمر في الفقرة 34 من الشرح المنقح للمادة 7.
    Por lo tanto, debe incluirse una referencia a la suspensión de la ejecución, quizá en consonancia con el texto revisado del artículo 15 que ya se ha acordado. UN وقالت إنه ينبغي لذلك إدراج إشارة إلى وقف التنفيذ ، ربما تمشيا مع النص المنقح للمادة ١٥ الذي تم الاتفاق عليه بالفعل .
    A/AC.254/L.26 Finlandia: proyecto revisado del artículo 4 basado en el resumen del Presidente del Comité Especial UN A/AC.254/L.26 فنلندا : مشروع منقح للمادة ٤ ، استنادا الى الملخص المقدم من رئيس اللجنة المخصصة
    La lista de personas vulnerables que aparece en el texto revisado del artículo 13 del proyecto parece incompleta. UN 32 - وفيما يتعلق بقائمة الأشخاص الضعفاء في مشروع المادة المنقحة 13 قال إنها غير مكتملة فيما يبدو.
    Tengo intenciones de presentarles, en el momento propicio, un proyecto revisado del artículo 21 para que lo examinen. UN وإنني أعتزم أن أقدم إليكم في الوقت المناسب، للنظر، مشروعا منقحا للمادة ٢١.
    El reglamento que se propone, cuyo proyecto está ultimando la Secretaría, toma como modelo el texto revisado del artículo 1 del Estatuto del Personal indicado. UN وقد وضعت اﻷنظمة المقترحة، التي تقوم اﻷمانة العامة حاليا بوضع صيغتها النهائية، وفقا للنص المنقح للمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين المشار إليه أعلاه.
    Ante tal incertidumbre, el texto revisado del artículo 49 suponía una mejora y podía considerarse que constituía una especie de garantía de que se seguiría algún tipo de procedimiento, aun en los casos en que se autorizara la entrega de las mercancías sin la previa presentación del correspondiente documento negociable. UN وفي خلفية هذا الغموض، رُئي أن النص المنقح للمادة 49 يمثل تحسنا ويمكن أن ينظر إليه كنوع من الضمان بأن إجراء ما سيُتّبع حتى عندما يسمح بتسليم البضاعة دون تسليم مستند أو سجل قابل للتداول.
    Los tratados bilaterales que adopten la redacción del artículo 7 revisado se interpretarán con arreglo al comentario revisado del artículo 7. UN 33 - وستفسر المعاهدات الثنائية التي تستخدم صيغة المادة 7 المنقحة بما يتمشى مع الشرح المنقح للمادة.
    66. Dado que no se había llegado a un consenso sobre ninguno de estos planteamientos, el Grupo de Redacción decidió presentar al plenario el texto revisado del artículo 13 en la forma propuesta por la Presidenta. El texto dice lo siguiente: UN 66- ومع أن الآراء لم تتوافق بشأن أي من النهجين فقد قرر فريق الصياغة أن يقدم إلى الجلسة العامة النص المنقح للمادة 13 الذي اقترحته رئيسة الفريق ونصه كما يلي:
    En el párrafo 1 de la misma resolución, la Asamblea aprobó el texto revisado del artículo 1 del Estatuto del Personal y tomó nota del texto revisado del capítulo 1 de la serie 100 del Reglamento del Personal aplicable a los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة 1 من القرار نفسه، اعتمدت الجمعية العامة النص المنقح للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين، وأحاطت علما بالنص المنقح للفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري المنطبقة على موظفي الأمم المتحدة.
    Se incluye el texto revisado del artículo 26. UN وطيه النص المنقح للمادة 26.
    Es posible por eso que el comentario revisado del artículo 7 de la Convención modelo de la OCDE tenga consecuencias para los países que utilizan la Convención modelo de las Naciones Unidas. UN 35 - ومن ثم، فإن الشرح المنقح للمادة 7 للاتفاقية الضريبية النموذجية للمنظمة يمكن أن تكون له آثار بالنسبة للبلدان التي تستخدم الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة.
    Según el texto revisado del artículo 8 del proyecto, toda persona expulsada o en vías de expulsión tiene derecho a que se respeten sus derechos humanos, en particular los enunciados en el proyecto de artículos. UN 30 - وتابع قائلا أن المشروع المنقح للمادة 8 ينص على أن من حق أي شخص طُـرد أو يجري طرده التمتع بحقوق الإنسان المكفولة له، ولا سيما الحقوق المذكورة في مشاريع المواد.
    Tomando nota con agradecimiento de las observaciones formuladas por la Comisión de Administración Pública Internacional sobre el texto revisado del artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal aplicables a los funcionarios de las Naciones Unidas Veáse A/52/30/Add.1. UN وإذ تحيط علما مع التقدير بما قدمته لجنة الخدمة المدنية من تعليقات على النص المنقح للمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل ١ من المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري المنطبقة على موظفي اﻷمم المتحدة)٣(،
    En el texto revisado del artículo I del Estatuto del Personal, aprobado en la resolución 52/252 de la Asamblea General, de 8 de septiembre de 1998, y del capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal, del cual se toma nota en la misma resolución, se enuncian en términos concretos los derechos y obligaciones fundamentales del personal. UN والنص المنقح للمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب القرار ٢٥/٢٥٢ المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، ونص الفصل اﻷول من المجموعة ٠٠١ من النظام اﻹداري للموظفين، المشار إليه في القرار نفسه، ينصان بعبارات صريحة على الحقوق والواجبات اﻷساسية للموظفين.
    Texto revisado del artículo 17 UN نص منقح للمادة ١٧
    Texto revisado del artículo 17 UN نص منقح للمادة ١٧
    Tailandia expresa también su agrado por el párrafo 2 del texto revisado del artículo 10, en el que queda claro que lo que se prohíbe es la discriminación entre extranjeros sujetos a expulsión y no entre ellos y los nacionales del Estado que expulsa. UN وأوضح أن تايلند ترحب أيضا بمشروع المادة المنقحة 1 التي توضح الفقرة 2 منها أن التمييز المحظور هو التمييز بين الأجانب المعرضين للطرد، وليس بين هؤلاء الأجانب ورعايا الدولة الطاردة.
    Según el texto revisado del artículo 14 del proyecto, nadie podrá ser expulsado a un Estado donde su derecho a la vida o su libertad personal estén en peligro. UN 33 - وزاد على ذلك قوله إن مشروع المادة المنقحة 14 ينص على أنه لا يجوز طرد أي شخص إلى دولة تكون حياته أو حريته معرضة للخطر فيها.
    Como resultado de las consultas, el Coordinador posteriormente propuso un texto revisado del artículo 4 (véase A/AC.252/1999/WP.51). UN ونتيجة لذلك، اقترح منسق المشاورات غير الرسمية بعد ذلك نصا منقحا للمادة ٤ )انظر A/AC.252/1999/WP.51(.
    La actualización de 2008 de la Convención modelo sobre el ingreso y el capital de la OCDE contiene un comentario revisado del artículo 7. UN 28 - يتضمن استكمال عام 2008 للاتفاقية الضريبية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي شرحا منقحا للمادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus