La OSSI recomendó que se revisaran los planes del proyecto para imprimirles un carácter más realista y factible. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنقيح وثائق ذلك المشروع لكي يصبح أكثر واقعية وقابلية للتحقيق. |
El jurado recomendó que se encargara a los autores de los cuatro proyectos que los revisaran y que suministraran planos detallados para la primera fase de las obras. | UN | وأوصى المحكمون بأن يكلف الفائزون اﻷربعة بتنقيح تصاميمهم وتقديم خرائط مفصلة لمرحلة البناء اﻷولى. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que se revisaran las directrices del Marco de Asistencia para: | UN | لذلك، أوصت اللجنة بتنقيح المبادئ التوجيهية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بحيث: |
Se pidió a los Estados Miembros que revisaran sus necesidades y las tiradas se ajustaron de conformidad con la información recibida. | UN | وطُلب إلى الدول اﻷعضاء أن تعيد النظر في احتياجاتها، ثم تم تعديل مقادير الطبع وفقا لﻹفادة الناتجة عن ذلك. |
Recomendó que se revisaran la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, la Ley sobre los trabajadores a tiempo parcial y la Ley de normas laborales. | UN | وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل. |
158. El Comité recomendó que se revisaran las leyes extremadamente restrictivas sobre el aborto, habida cuenta de la relación que existía entre el aborto clandestino y la mortalidad materna. | UN | ١٥٨- وأوصت اللجنة بتنقيح التشريع البالغ التقييد المتعلق باﻹجهاض، بحيث تراعى الصلة بين اﻹجهاض السري ووفيات اﻷمهات. |
En el caso del cuadro de servicios generales, la Comisión destacó que recomendaba que se revisaran las tasas de contribuciones del personal como parte de la introducción de una escala común de contribuciones del personal sobre la que se informa en el párrafo 106 supra. | UN | وفيما يتعلق بفئة الخدمات العامة، تلاحظ اللجنة أنها أوصت بتنقيح معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين كجزء من جدول موحد للاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين على النحو المبين في الفقرة ١٠٦ أعلاه. |
Por esta razón, algunos miembros estimaron que no sería prudente aprobar la recomendación del CCCA de que en esta oportunidad se revisaran los niveles del margen. | UN | ونتيجة لذلك، ارتأى بعض اﻷعضاء أنه لن يكون من الحصافة تأييد توصية اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بتنقيح مستويات الهامش في الوقت الحاضر. |
158. El Comité recomendó que se revisaran las leyes extremadamente restrictivas sobre el aborto, habida cuenta de la relación que existía entre el aborto clandestino y la mortalidad materna. | UN | ١٥٨- وأوصت اللجنة بتنقيح التشريع البالغ التقييد المتعلق باﻹجهاض، بحيث تراعى الصلة بين اﻹجهاض السري ووفيات اﻷمهات. |
A juicio del Secretario General, la propuesta que se había hecho en 1992 de que se revisaran las tasas de honorarios elevándolas un 25% seguía siendo válida y, por tanto, se volvía a someter a la consideración de la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | ورأى اﻷمين العام أن الاقتراح المتعلق بتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة الذي قُدم في عام ١٩٩٢ ما زال سليما، ومن ثم أعيد تقديمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين. |
En el seminario se había recomendado que el texto de los Principios de Bangkok y las dos adiciones a éste de 1970 y 1987 se revisaran y actualizaran a la luz de la experiencia y la evolución de los 30 últimos años. | UN | وأوصت الحلقة الدراسية بتنقيح واستكمال نص مبادئ بانكوك، وإضافتيها لعامي 1970 و 1987، في ضوء الخبرة المكتسبة والتطورات التي حدثت خلال الثلاثين سنة الماضية. |
El estudio recomendó que se revisaran los convenios pertinentes de la OIT, habida cuenta del escaso número de ratificaciones de los instrumentos de la OIT y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el mismo tema. | UN | وقد أوصت الدراسة بتنقيح اتفاقيات منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع، وذلك نظراً لانخفاض عدد التصديقات على صكوك منظمة العمل الدولية وعلى اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بنفس الموضوع. |
Requeriría que el Convenio de Estocolmo y el Consejo del FMAM revisaran su memorando de entendimiento y el Programa operacional sobre los COP; | UN | قد تحتاج لأن يقوم مجلس مرفق البيئة العالمية واتفاقية استكهولم بتنقيح مشروع مذكرة التفاهم الخاصة بهما، والبرنامج التشغيلي للملوثات العضوية الثابتة؛ |
La Secretaría pidió aclaración sobre esta cuestión dado que la cifra de 170 470 toneladas métricas es inferior a la nueva cifra propuesta para 1998 en relación con el consumo de 184,32 toneladas métricas que figuraba en la petición presentada previamente por la Parte para que se revisaran sus datos de nivel básico. | UN | التمست الأمانة توضيحا بشأن هذه النقطة حيث أن هذا الرقم 170.470 طن متري هو أقل من رقم الاستهلاك الجديد المقترح لعام 1998 184.32 طن متري، وهو الوارد في الطلب السابق للطرف بتنقيح بيانات خط الأساس لديه. |
La Secretaría pidió aclaración sobre esta cuestión dado que la cifra de 170,470 toneladas métricas es inferior a la nueva cifra propuesta para 1998 en relación con el consumo de 184,32 toneladas métricas que figuraba en la petición presentada previamente por la Parte para que se revisaran sus datos de nivel básico. | UN | التمست الأمانة توضيحا بشأن هذه النقطة حيث أن هذا الرقم 170.470 طن متري هو أقل من رقم الاستهلاك الجديد المقترح لعام 1998 184.32 طن متري، وهو الوارد في الطلب السابق للطرف بتنقيح بيانات خط الأساس لديه. |
Asimismo, la Secretaría había pedido a la Comisión que remitiera una copia de la presentación que, según Grecia, había enviado la Comisión para que se revisaran los datos de producción de CFC de la Parte para el período básico. | UN | وقد طلب الطرف والأمانة من المفوضية أن ترسل نسخة من العريضة التي أشارت اليونان بأن المفوضية أرسلتها بتنقيح بيانات فترة خط أساس إنتاج الطرف من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Quiero referirme a este respecto al informe del Secretario General, que subraya lo siguiente: el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia invitó a todos los países a que revisaran sus presupuestos de manera tal que los programas destinados a la protección y el desarrollo de la infancia fuesen considerados prioritarios. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام الذي ينوه بالنقاط التالية: إن خطة العمل العالمية التي وضعها مؤتمر القمة بخصوص اﻷطفال قد دعت جميع البلدان الى أن تعيد النظر في ميزانياتها بحيث تعتبر البرامج الرامية الى حماية الطفل وإنمائه برامج ذات أسبقية. |
Un orador dijo que era preciso que los países donantes revisaran sus requisitos sobre la presentación de información, mientras que otro señaló que los lineamientos de presupuestación, presentación de información y evaluación de cada uno de los organismos debían estar definidos claramente y solicitó que se proporcionara más información sobre cómo se seleccionaban y evaluaban los tipos de mecanismos de financiación. | UN | وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ. وذكر متكلم آخر أن مبادئ الميزنة والإبلاغ والتقييم لكل وكالة ينبغي أن تكون واضحة وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية اختيار وتقييم أنماط آليات التمويل. |
Un orador dijo que era preciso que los países donantes revisaran sus requisitos sobre la presentación de información, mientras que otro señaló que los lineamientos de presupuestación, presentación de información y evaluación de cada uno de los organismos debían estar definidos claramente y solicitó que se proporcionara más información sobre cómo se seleccionaban y evaluaban los tipos de mecanismos de financiación. | UN | وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ. وذكر متكلم آخر أن مبادئ الميزنة والإبلاغ والتقييم لكل وكالة ينبغي أن تكون واضحة وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية اختيار وتقييم أنماط آليات التمويل. |
Por otra parte, pidió a los Estados que revisaran sus leyes y práctica nacionales para garantizar su conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y que realizaran las modificaciones necesarias. | UN | ودعت الدول إلى استعراض قوانينها وممارساتها الوطنية لضمان مطابقتها التامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى إجراء التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء. |
Se pidió a los Directores Regionales de Salud Pública que, junto con las autoridades sanitarias y las instituciones del Servicio Nacional de la Salud, revisaran las actividades de exploración del cuello del útero y que acordaran planes de acción para garantizar que se cumplían todas las normas nacionales, y también mejoraran las garantías de calidad y el funcionamiento de los laboratorios. | UN | فطلب إلى المديرين اﻹقليميين للصحة العامة أن يستعرضوا بالاشتراك مع السلطات الصحية وائتمانات الخدمات الصحية الوطنية أنشطتهم للفحص الجموعي لعنق الرحم، والاتفاق على خطط عمل تكفل استيفاء جميع المعايير الوطنية وتعزيز ضمان الجودة واﻷداء في المختبرات. |
La Comisión decidió que se revisaran los párrafos 61 y 62, para reflejar la diversidad de las prácticas y no dar preferencia a ninguna, y teniendo además en cuenta las inquietudes expresadas. | UN | وقررت اللجنة أن الفقرتين ١٦ و ٢٦ ينبغي تنقيحهما بحيث يتبين منهما وجود ممارسات مختلفة لا ينبغي تفضيل واحدة منها على أخرى، وبحيث تراعى دواعي القلق الواردة أعلاه. |