Sin embargo, la escala de cuotas debería revisarse para que reflejara mejor la capacidad de pago de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة. |
La Ley de Ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. | UN | وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية. |
Las indemnizaciones totales recomendadas para Sudán, Bosnia y Herzegovina y Viet Nam en la sexta serie deben revisarse en consecuencia. | UN | وينبغي تنقيح مجموع التعويضات الموصى بها للسودان والبوسنة والهرسك وفييت نام في الدفعة السادسة بناء على ذلك. |
Debe revisarse el sistema de asignación familiar en el sector público, ya que el importe actual es demasiado pequeño. | UN | يجب إعادة النظر في نظام الاستحقاقات العائلية في القطاع العام حيث أن المبلغ الحالي ضئيل للغاية. |
Para asegurar una mayor eficacia con respecto al costo, esas estructuras deben revisarse y racionalizarse. | UN | وينبغي إعادة النظر في تلك الهياكل وتبسيطها كفالة لزيادة الفعالية من حيث التكلفة. |
Se facilitaron las declaraciones revisadas que había solicitado UNSCOM 96, y volvieron a revisarse a la luz de las observaciones del equipo. | UN | وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
Si la Comisión decidiera que así fuera, tendría que revisarse el texto de la propuesta. | UN | وإذا اتخذت اللجنة قراراً سياساتياً بهذا المعنى، تعيّن عندئذ تنقيح نص هذا الاقتراح. |
También deberían revisarse los procedimientos de aplicación para que la nueva ley dé facultades de investigación efectivas y recursos adecuados. | UN | وينبغي أيضاً تنقيح إجراءات الإنفاذ بما يكفل نص القانون الجديد على سلطات تحقيق فعالة ووسائل انتصاف ملائمة. |
Las decisiones existentes de la CP/RP pueden revisarse sustituyendo o suprimiendo parte del texto, o introduciendo en ellas texto nuevo. | UN | ويمكن تنقيح قرار قائم صادر عن مؤتمر الأطراف العامل باستبدال النص أو حذفه أو بإدخال نص جديد. |
Esos materiales deben revisarse y las Naciones Unidas deben romper el muro de silencio que los Estados Unidos han levantado en torno al caso. | UN | يجب تنقيح هذه المواد ويجب على الأمم المتحدة أن تخترق جدار الصمت الذي قد بنته الولايات المتحدة حول هذه القضية. |
A continuación se describen las partidas que necesitan revisarse. | UN | ويرد أدناه وصف للبنود التي تحتاج الى تنقيح. |
Debe revisarse el Código de la Familia de 1954 a la luz de la Convención. | UN | وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية. |
El requisito de que los países que aportan contingentes los envíen totalmente equipados ha limitado la participación de muchos de ellos, y debe revisarse. | UN | واشتراط أن ترسل البلدان المساهمة بقوات وحدات كاملة التجهيز اشتراط يقف في سبيل مشاركة بلدان عديدة ويجب إعادة النظر فيه. |
El Relator señaló que esa solicitud podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentara el Estado Parte. | UN | وأشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولـة الطرف. |
El Relator señaló que esa solicitud podría revisarse a la luz de los nuevos argumentos que presentara el Estado Parte. | UN | وأشار المقرر إلى إمكانية إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولة الطرف. |
Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. | UN | ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول. |
También tendrían que revisarse los sistemas de cooperación entre productores y consumidores. | UN | وينبغي أيضاً إعادة النظر في خطط التعاون بين المنتجين والمستهلكين. |
Comprendemos los interrogantes actuales respecto de la escala de cuotas. Los criterios con que se fijaron quizá ya no sean de actualidad. Sin embargo, se establecieron por consenso y, por lo tanto, sólo pueden revisarse en ese espíritu. | UN | وإننا نفهم التساؤلات المثارة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة فالمعايير التي ينطوي عليها قد لا تكون صحيحة اليوم، إلا أنها مع ذلك، قد أقرت بتوافق اﻵراء، ولذا لا يمكن تنقيحها إلا بتوافق اﻵراء. |
Las tasas revisadas entraron en vigor en 1996 y podrán revisarse en el año 2000. | UN | وقد بدأ العمل بالمعدلات المنقحة في عام ٦٩٩١ وسيجري استعراضها في عام ٠٠٠٢. |
Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. | UN | فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة. |
Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. | UN | وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض. |
Las directrices deberán revisarse con regularidad. | UN | وينبغي أن تنقح المبادئ التوجيهية بانتظام. |
La nueva lista tiene una validez de tres años, pero puede revisarse anualmente si es necesario. | UN | وتسري القائمة الجديدة لمدة ثلاثة أعوام ولكن يمكن مراجعتها سنويا عند الضرورة. |
Si han de revisarse las convenciones, esta revisión debe ser sólo en el sentido de una mayor disminución de los límites de armas convencionales y no a la inversa. | UN | وإذا تعين تنقيح الاتفاقيات فينبغي أن يكون التنقيح فقط في اتجاه الخفض الاضافي لحدود اﻷسلحة التقليدية وليس الزيادة. |
En tercer lugar, el régimen común no puede ser estático, sino que debe revisarse y modernizarse periódicamente. | UN | ثالثا، لا يمكن للنظام الموحد أن يظل جامدا وإنما يجب مراجعته وتحديثه بانتظام. |
Cuarto, deben revisarse los métodos de trabajo del Consejo, el que debe transformarse en más transparente y democrático en su proceso de toma de decisiones. | UN | رابعا، يجب اعادة النظر فــي أساليب عمل المجلس وينبغي أن يصبح المجلس أكثر شفافية وديمقراطية في عملية صنع القرار. |
Los miembros estimaron que la interpretación del Corán tenía que revisarse a la luz de las disposiciones de la Convención y del entorno social actual. | UN | ورأى اﻷعضاء أن تفسير القرآن كان ينبغي معاودة النظر فيه على ضوء أحكام الاتفاقيــة وفي ضوء البيئة الاجتماعية الراهنة. |
Con respecto a la cuestión de la inclusión del informe de la CNUDMI en el programa provisional del próximo período de sesiones de la Asamblea General, las prácticas de larga data, aunque puedan ser encomiables, a veces necesitan revisarse. | UN | وعن مسألة إدراج تقرير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في جدول اﻷعمال الموقت للدورة القادمة للجمعية العامة وهي الممارسة القديمة، وإن كانت تستحق الثناء فهي تحتاج أحيانا الى إعادة نظر. |
La evaluación continua de las reformas de organización deberá estructurarse y revisarse sistemáticamente para que el cambio incluya las mejores prácticas que ya estén en uso y proteja los puntos fuertes del departamento. | UN | وسيتعين هيكلة التقييم الجاري للإصلاحات التنظيمية واستعراضه بصورة منهجية لكي يتسنى للتغيير أن يستوعب ما هو موجود فعلا من أفضل الممارسات وأن يحمي أوجه قوة الإدارة. |
Además, los jubilados son en su mayoría funcionarios superiores experimentados cuyo trabajo no necesita revisarse. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المتقاعدين معظمهم من قدامــى الموظفين المحنكين الذين لا يحتاج عملهم إلى مراجعة. |