revisión de las leyes que prevén medidas punitivas contra las mujeres que interrumpen embarazos | UN | استعراض القوانين التي تتضمن إجراءات عقابية في حق النساء اللواتي ينهين الحمل |
revisión de las leyes orgánicas de los distintos ministerios y secretarías de Estado. | UN | استعراض القوانين الأساسية لمختلف الوزارات وأمانات الدولة. |
revisión de las leyes sobre matrimonio y divorcio | UN | مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق |
Además, en estos momentos estamos enfrascados en la revisión de las leyes relativas a los niños, con miras a crear condiciones que contribuyan a aumentar y fortalecer los logros alcanzados en la esfera de la protección y el cuidado del niño. | UN | كما تجري حاليا مراجعة القوانين ذات الصلة بالطفولة بهدف التوصل إلى وضع يسهم في زيادة ودعم المكاسب التي تحققت في مجال حماية الطفل ورعايته. |
El Gobierno emprenderá la revisión de las leyes actualmente vigentes sobre la base del informe de la CPRL. | UN | وستشرع الحكومة في تنقيح القوانين العمالية الجارية على أساس تقرير اللجنة الرئاسية. |
ii) La reforma jurídica por medio de la revisión de las leyes sobre los derechos de los niños y menores; | UN | `2` إصلاح القانون من خلال إعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الأطفال والشباب؛ |
El presidente Ben Ali, que ha afirmado también su voluntad de velar por la debida aplicación y la primacía de la ley, ha llevado a cabo una revisión de las leyes que rigen la vida política. | UN | وأكد الرئيس بن علي كذلك على حرصه على إعطاء القانون حرمته وقام فعلا بمراجعة القوانين الناظمة للحياة السياسية. |
d) revisión de las leyes vigentes para hacerlas más eficaces y completas; | UN | (د) استعراض التشريعات القائمة لجعلها أكثر كفاءة وشمولاً؛ |
De ahí el inicio de la revisión de las leyes relacionadas con la violencia doméstica. | UN | ومن ثم شُرع في استعراض القوانين المتعلقة بالعنف الأسري. |
Entre otros programas figura la revisión de las leyes discriminatorias, la aplicación de medidas de rehabilitación para las comunidades oprimidas y el estudio de la pobreza de las mujeres. | UN | ومن البرامج الأخرى استعراض القوانين التمييزية وتنفيذ تدابير إعادة التأهيل للمجتمعات المضطهدة وإجراء دراسة عن فقر المرأة. |
Conjuntamente con los gobiernos estatales y territoriales, el Gobierno de Australia ha iniciado un proceso de revisión de las leyes y reglamentos que regulan la protección de los agentes biológicos en Australia. | UN | شرعت الحكومة الأسترالية بالتعاون مع حكومات الولايات والأقاليم، في عملية استعراض القوانين والضوابط التي تنظم أمن العوامل البيولوجية في أستراليا. |
Se deben desarrollar programas institucionales para reforzar la prevención de actos ilícitos de esta naturaleza, procurando la revisión de las leyes y normas existentes, de tal forma que se desaliente la participación de la población civil en la ejecución, financiación, planeación de actos terroristas. | UN | :: وضع برامج مؤسسية لإحكام منع وقوع أعمال غير مشروعة من هذا النوع، مع محاولة مراجعة القوانين والنظم السارية لثني السكان المدنيين عن الاشتراك في ارتكاب أعمال إرهابية أو تمويلها أو التخطيط لها؛ |
El equipo electoral de la UNMIT, junto con expertos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ayudó a esas instituciones y a la Comisión de revisión de las leyes electorales dirigida por el Gobierno en sus iniciativas de capacitación y de reforma del marco jurídico electoral. | UN | وساعد الفريق الانتخابي بالبعثة، إلى جانب خبراء من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هذه المؤسسات ولجنة مراجعة القوانين الانتخابية التابعة للحكومة في التدريب وفي الجهود المبذولة لإصلاح الإطار الانتخابي. |
- revisión de las leyes relativas al trabajo infantil y desarrollo de mecanismos para aplicar las disposiciones legislativas existentes con el fin de mejorar la protección del niño frente al trabajo y los riesgos que entraña; | UN | :: مراجعة القوانين الخاصة بعمالة الأطفال وتطوير آليات تنفيذ التشريعات القائمة من أجل تحقيق حماية أفضل للطفل من العمل ومخاطره؛ |
Progreso de la revisión de las leyes domésticas y estudio del modelo de ley relativo al terrorismo. | UN | التقدم المحرز في تنقيح القوانين المحلية والنظر في القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب |
En Madagascar, el UNFPA desempeñó un importante papel de apoyo al Gobierno en la revisión de las leyes discriminatorias contra la mujer, incluidas las relativas al matrimonio. | UN | وأدى في مدغشقر دورا هاما في دعم الحكومة في تنقيح القوانين التمييزية ضد المرأة، بما فيها القوانين المتعلقة بالزواج. |
El Comité expresa la esperanza de que la revisión de las leyes relacionadas con la infancia desembocará en una total abolición de los castigos corporales. | UN | ٢٠٠ - وتأمل اللجنة أن تؤدي إعادة النظر في القوانين المتعلقة باﻷطفال إلى إلغاء عقوبة الجلد تماما. |
Sea como fuere, se adoptan varias medidas para prevenir los actos de violencia, como los programas de formación en materia de seguridad, la revisión de las leyes y los reglamentos que rigen el trato de los reclusos, y el acceso a la televisión y a diarios internacionales. | UN | وقال إن هناك عدة تدابير قد اتُخذت لمنع أعمال العنف وهي: التدريب في مجال الأمن، وإعادة النظر في القوانين واللوائح المنظمة لمعاملة المحتجزين وتمكينهم من مشاهدة التلفزيون والحصول على الصحف الدولية. |
El Gobierno ha adoptado importantes medidas para mejorar el marco institucional de la buena gobernanza mediante la revisión de las leyes y la creación de instancias de inspección del Estado, en la lucha contra las malversaciones económicas y la corrupción, en la creación de las condiciones propicias para un diálogo popular a fin de lograr que las grandes decisiones se adopten teniendo en cuenta los deseos de la población. | UN | فقد قطعت الحكومة شوطا كبيرا في تحسين الإطار المؤسسي للحكم الرشيد وذلك بمراجعة القوانين وإنشاء هيئات التفتيش التابعة لدولة وفي مكافحة الاختلاسات والفساد، وفي تهيئة الظروف المؤاتية لإقامة حوار على صعيد الأمة يكفل مراعاة رغبات الشعب في القرارات الكبرى. |
40. Se han adoptado medidas de seguimiento consistentes en la revisión de las leyes nacionales a la luz de los tratados internacionales y en la formulación de recomendaciones para mejorar esas leyes. | UN | 40 - وأشارت إلى أنه اتُخذت إجراءات للمتابعة بغية استعراض التشريعات الوطنية في ضوء المعاهدات الدولية ووضع توصيات لتحسينها. |
El Consejo Institucional debería plantearse la revisión de las leyes Nº 2004/004, de 21 de abril de 2004, relativa a la organización y el funcionamiento del Consejo Constitucional y Nº 2004/005, de 21 de abril de 2004, que desarrolla el estatuto de los miembros del Consejo Constitucional, con el fin de evitar toda incertidumbre en cuanto a la renovación del mandato de sus miembros. | UN | وينبغـي لها أن تتوخـى تنقيح القانونين رقم 2004/004 و2004/005 المؤرخين 21 نيسان/أبريل 2004 والمتعلقين بتنظيم وعمل المجلس الدستوري والمحددين لمركز أعضائه لتجنب أي شك فيما يتعلق بتجديد ولاية أعضائه. |
Durante 1999 el Gobierno del Canadá estudió propuestas de revisión de las leyes y políticas de inmigración del país, incluidas las que rigen el asilo. | UN | وفي عام 1999، درست حكومة كندا اقتراحات لتنقيح قوانين وسياسات البلد بشأن الهجرة، بما في ذلك تلك التي تحكم اللجوء. |
Ese órgano de revisión de las leyes aprobadas no existe en muchos países. | UN | غير أن العديد من البلدان يفتقر إلى هيئة من هذا القبيل تقوم باستعراض القوانين بعد اعتمادها. |
8. El Comité también celebra las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra la trata de personas, en particular la adopción del Plan de Acción Nacional de lucha contra la trata de personas en diciembre de 2004 y la revisión de las leyes y disposiciones pertinentes del Código Penal y la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados. | UN | 8- وترحب اللجنة أيضاً بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار في شهر كانون الأول/ديسمبر 2004، وتنقيحات القوانين والضوابط ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين. |
Secretaría para la revisión de las leyes relativas a las bebidas alcohólicas | UN | أمينة لجنة استعراض قوانين المشروبات الكحولية |
En un documento de debate preparado por los organismos del Reino Unido que se ocupan de la competencia se sugiere que probablemente el advenimiento del comercio electrónico aumente el número de casos de competencia en que se aleguen beneficios excesivos en materia de derechos de la propiedad intelectual y que pueda justificarse una revisión de las leyes de propiedad intelectual. | UN | وجاء في ورقة مناقشة مقدمة من سلطات المنافسة في المملكة المتحدة أن ظهور التجارة الإلكترونية يرجح أن يزيد عدد حالات المنافسة التي يزعم فيها حدوث عائدات مفرطة لحقوق الملكية الفكرية وأنه قد يكون هناك ما يستدعي إجراء بعض التنقيح لقوانين الملكية الفكرية(82). |
Aunque por el momento no se ha instituido oficialmente la periodicidad de revisión de las leyes obsoletas e inadecuadas, el Ministerio de Justicia ha emprendido una reorganización de los textos legislativos y reglamentarios. | UN | على الرغم من أنه لم يسن حتى الآن رسميا أي نظام دوري لاستعراض القوانين غير الملائمة والتي تجاوزها الزمن، إلا أن وزارة العدل تعمل على إعادة صياغة التشريعات واللوائح. |
Debe realizarse una revisión de las leyes, las políticas, los programas y los proyectos existentes para poder recomendar los cambios que hagan falta. | UN | وينبغي إنجاز استعراض للقوانين والسياسات والبرامج والمشاريع القائمة حتى يمكن التوصية بالتغييرات التي يلزم إدخالها. |
Su empeño en erradicar la pobreza abarca tres esferas básicas: un sistema de servicios dirigidos a las familias de bajos ingresos mediante subsidios directos, subsidios para la educación y para el cuidado de las personas de edad; revisión de las leyes actuales con el fin de garantizar el acceso universal al mercado de trabajo, y programas de capacitación orientados a las actividades no tradicionales. | UN | ويتضمن التزامها بالقضاء على الفقر ثلاثة مجالات رئيسية، هي: نظام خدمات يستهدف اﻷسر المنخفضة الدخل عن طريق تقديم المعونات المباشرة والمعونات من أجل التعليم ومن أجل رعاية كبار السن؛ وتنقيح التشريعات الحالية لضمان وصول الجميع إلى سوق العمالة؛ ووضع برامج تدريبية موجهة إلى اﻷنشطة غير التقليدية. |