"revisten importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لها أهمية
        
    • ذات أهمية
        
    • تكتسي أهمية
        
    • تتسم بأهمية
        
    • يكتسبان أهمية
        
    • لهما أهمية
        
    • تؤثر بصورة
        
    • لها أهميتها
        
    • الإقليمي المهمة
        
    • تنطوي على معنى
        
    • درجة كبيرة من الأهمية
        
    Las estrategias, los conocimientos especializados y las tecnologías de la comunicación revisten importancia fundamental para estas tareas. UN واستراتيجيات الاتصال ومهاراته وتكنولوجياته لها أهمية رئيسية بالنسبة لتلك المهام.
    En tercer lugar, es preciso llevar a la práctica los acuerdos comerciales concertados en la Ronda Uruguay, que revisten importancia crucial para los países menos adelantados. UN وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    La ampliación de la Conferencia permitirá una representación incluso mayor de las opiniones que revisten importancia fundamental para la humanidad. UN بل إن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيتيح تمثيلاً أكبر لوجهات النظر وهي مسألة ذات أهمية حاسمة للبشرية.
    A ese respecto revisten importancia las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad del sistema de Coordinadores Residentes que le permitan desempeñar esa función. UN ولذا تعد التدابير المتخذة في هذا الصدد لتعزيز قدرة نظام المنسق المقيم على الاضطلاع بهذا الدور ذات أهمية.
    Estas cuestiones no sólo revisten importancia al nivel nacional, sino que también deben abordarse en cooperación con los países de la región. UN وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا.
    Las Naciones Unidas revisten importancia para la comunidad internacional, y en particular para Chipre. UN إن الأمم المتحدة منظمة هامة للمجتمع الدولي، وهي تتسم بأهمية خاصة لقبرص.
    Reafirmando también que la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su plena aplicación revisten importancia primordial para promover la igualdad y la no discriminación en el mundo, UN وإذ تؤكد مـن جديد أيضاً أن الانضمـام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    La paz y la estabilidad en el Oriente Medio revisten importancia crítica no solamente para esa región sino también para el mundo en su conjunto. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    c) Debería establecerse una nueva dependencia en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y dotársela del personal especializado competente para prestar asesoramiento sobre cuestiones de derecho penal que revisten importancia crítica para el uso eficaz de la policía civil en las operaciones de paz de las Naciones Unidas; UN (ج) ينبغي إنشاء وحدة جديدة ضمن إدارة عمليات حفظ السلام وتزويدها بموظفين لديهم الخبرة اللازمة لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالقانون الجنائي التي تؤثر بصورة بالغة على فعالية الاستعانة بالشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة للسلام؛
    Abarcará especialmente las poblaciones de peces que revisten importancia comercial, pero que no están comprendidas actualmente en ningún régimen de ordenación. UN كما ستغطي بصورة خاصة الأرصدة السمكية التي لها أهمية تجارية دون أن تكون مشمولة حتى الآن بأي نظام للإدارة.
    Los tres temas intersectoriales revisten importancia fundamental en esta meta. UN وجميع هذه القضايا الثلاث المشتركة لها أهمية أساسية في تحقيق هذا الهدف.
    Resultaría imposible pretender abarcar en una sola intervención el amplio espectro de temas contenidos en la Memoria del Secretario General, por lo que desearíamos concentrarnos en aquellos que a juicio de esta delegación revisten importancia fundamental, tanto desde el punto de vista conceptual como práctico. UN ومـــن المستحيـــل أن نلم في بيان واحد بالطائفة الكبيرة من المواضيع الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ ولذا نود أن نركز على المواضيـع التي يرى وفدي أن لها أهمية أساسية من الناحيتين المفاهيمية والعملية.
    Hay tres principios que revisten importancia: el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la abstención de recurrir al uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. UN وهناك ثلاثة مبادئ ذات أهمية خاصة وهي موافقة اﻷطراف وعدم التحيز وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس.
    Si bien las propuestas formuladas en los proyectos no se han traducido aún en actividades de colaboración concretas, la CEPA opina que las esferas señaladas revisten importancia. UN ورغم أن مقترحات المشاريع هذه لم تترجم بعد إلى أنشطة تعاونية ملموسة فإن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ترى أن المجالات المشار إليها ذات أهمية.
    Además de su impacto para la paz y la seguridad, los océanos y sus recursos revisten importancia crucial para la economía mundial. UN وباﻹضافة إلى أثر المحيطات ومواردها على السلم واﻷمن، فإنها ذات أهمية بالغة للاقتصاد العالمي.
    En particular, las cuestiones relacionadas con las estrategias de subsistencia y la seguridad alimentaria revisten importancia extrema. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القضايا المتعلقة باستراتيجيات ووسائل العيش والأمن الغذائي تكتسي أهمية بالغة.
    A este respecto, las relaciones entre la policía y los grupos militares o paramilitares revisten importancia particular. UN فالعلاقات بين الشرطة والجماعات العسكرية أو شبه العسكرية تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Con arreglo a su mandato, el comité informa al Secretario General sobre cuestiones relacionadas con la Internet que revisten importancia estratégica para la Organización. UN وتقدم اللجنة، كجزء من اختصاصاتها، تقارير إلى الأمين العام عن مسائل الإنترنت التي تكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للمنظمة.
    Las alianzas mundiales de esa índole revisten importancia crítica para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الشراكات العالمية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo de esas reuniones consiste en examinar todas las cuestiones que revisten importancia vital para la aplicación del acuerdo de federación y hallarles solución antes de que susciten controversias y obstaculicen la continuación del proceso de aplicación. UN ويتمثل هدف هذه الاجتماعات في معالجة جميع القضايا التي تتسم بأهمية حيوية لتنفيذ الاتحاد، والتوصل إلى حلول قبل أن تصبح هذه القضايا خلافية وتشكل عقبات في طريق متابعة عملية التنفيذ.
    Reafirmando también que la adhesión universal a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y su plena aplicación revisten importancia primordial para promover la igualdad y la no discriminación en el mundo, UN وإذ تؤكد مـن جديد أيضاً أن الانضمـام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتنفيذها بشكل تام على النطاق العالمي يكتسبان أهمية قصوى من أجل تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم،
    A. Introducción Los océanos y los mares revisten importancia vital para el transporte, el sustento, la alimentación y otros bienes y servicios del ecosistema. UN 35 - المحيطات والبحار لهما أهمية حيوية بالنسبة للنقل وسبل العيش والغذاء وطائفة من بضائع وخدمات النظام البيئي الأخرى.
    c) Debería establecerse una nueva dependencia en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y dotársela del personal especializado competente para prestar asesoramiento sobre cuestiones de derecho penal que revisten importancia crítica para el uso eficaz de la policía civil en las operaciones de paz de las Naciones Unidas; UN (ج) ينبغي إنشاء وحدة جديدة ضمن إدارة عمليات حفظ السلام وتزويدها بموظفين يتمتعون بالخبرة اللازمة لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بالقانون الجنائي التي تؤثر بصورة بالغة على فعالية الاستعانة بالشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة للسلام؛
    El PCI proporciona datos de precios detallados y comparativos que revisten importancia para los encargados de la formulación de políticas tanto a nivel nacional como regional. UN فبرنامج المقارنات الدولية يتيح بيانات تفصيلية ومقارنة عن الأسعار لها أهميتها بالنسبة لصانعي السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Porcentaje de los coordinadores residentes o equipos de las Naciones Unidas en los países que afirman que las comisiones regionales prestan un apoyo eficaz a las cuestiones regionales o subregionales de máxima prioridad que revisten importancia para el país UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين/أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشير إلى أن اللجان الإقليمية تقدم دعما فعالا للمسائل ذات الأولوية العليا على الصعيد الإقليمي/دون الإقليمي المهمة بالنسبة للبلد
    Señala que hay muchas esferas de acción de los poderes públicos que revisten importancia religiosa para los creyentes, por lo que el Estado Parte rechaza la sugerencia de que tiene que pagar por aspectos religiosos en sectores en que desempeña una función, como los matrimonios por la iglesia, o las instituciones religiosas de la comunidad, como las iglesias y los hospitales. UN وهي تشير إلى أن هناك العديد من مجالات الإجراءات الحكومية التي تنطوي على معنى ديني في نظر معتنقي الأديان ، وإلى أنها ترفض الاقتراح القائل بأنه يجب عليها أن تمول الأبعاد الدينية في المجالات التي تضطلع فيها بدور ما مثل مراسم الزواج وفقا لطقوس دينية ومؤسسات الطوائف الدينية مثل الكنائس والمستشفيات.
    35. El concepto de título aborigen y la relación de esa noción jurídica con los derechos humanos de las poblaciones indígenas revisten importancia central. UN 35- ومفهوم حق الشعوب الأصلية في الملكية وعلاقة هذا المفهوم القانوني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية أمران لهما درجة كبيرة من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus