"revitalización de la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشيط الاقتصاد
        
    • إنعاش الاقتصاد
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • إحياء الاقتصاد
        
    • وتنشيط الاقتصاد
        
    • ﻹنعاش اﻻقتصاد
        
    También ha permitido al Gobierno dedicarse a otros asuntos prioritarios, como la revitalización de la economía. UN كما أتاح للحكومة أن تركز على قضايا أخرى ذات أولوية، مثل تنشيط الاقتصاد.
    Su ayuda es fundamental para la revitalización de la economía y para el desarrollo del país. UN فالمساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد.
    Para resolver este problema a corto plazo se debe crear empleo en actividades que requieran mucha mano de obra, mientras que a largo plazo se deberán facilitar oportunidades de empleo sostenible generadas gracias a la revitalización de la economía. UN ومن أجل مواجهة هذا التهديد، يجب توفير فرص عمل كثيفة لليد العاملة في الأجل القصير، بينما سيلزم في الأجل الطويل إيجاد فرص عمل مستدامة تنشأ من خلال تنشيط الاقتصاد.
    Conforme a sus obligaciones como Potencia ocupante, y por su propio interés, Israel debe ayudar a la revitalización de la economía palestina. UN ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية.
    También hizo hincapié en la revitalización de la economía y la reforma de las infraestructuras, especialmente en el sector energético. UN وتم التشديد على إنعاش الاقتصاد وإعادة تأهيل الهياكل الأساسية. ولا سيما في قطاع الطاقة.
    El Gobierno reconoce también que el acceso a la tierra y los recursos, así como la seguridad de la tenencia, son factores esenciales para la revitalización de la economía, el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN كما تعترف الحكومة بأن الحصول على الأراضي والموارد فضلا عن أمن الحيازة، كلها ضرورية لتحقيق الإنعاش الاقتصادي والنمو والحد من الفقر.
    Si bien las perspectivas halagüeñas exigen cautela, dependen de la revitalización de la economía mundial y de la aplicación de las nuevas medidas económicas por el Gobierno de las Maldivas. UN وعلى الرغم من أن التوقعات تتسم بإيجابية مشوبة بالحذر، فإنها تتوقف على تنشيط الاقتصاد العالمي ونجاح حكومة ملديف في تنفيذ تدابير سياستها الاقتصادية الجديدة.
    Por otra parte, se aprobaron dos proyectos de la FAO que contribuirán al empleo juvenil y a la revitalización de la economía en zonas que resultaron muy afectadas por el conflicto. UN 80 - وبالإضافة إلى ذلك، جرى إقرار مشروعين لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مجالي دعم عمالة الشباب وإعادة تنشيط الاقتصاد في المناطق المتضررة من النزاع.
    Recordó también al Consejo que la revitalización de la economía de Gaza y la búsqueda de una solución que pusiera fin a la política israelí de cierres seguían siendo un objetivo fundamental de las Naciones Unidas. UN وذكَّر السيد باسكو المجلس أيضا بأن تنشيط الاقتصاد في غزة والسعي إلى وضع حد لسياسة الإغلاق الإسرائيلية لا يزال من بين الأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    No hay duda de que, tras 15 años de recesión deflacionaria, falta mucho para dar por alcanzada la revitalización de la economía japonesa. Sin embargo, los efectos de las reformas de Abe se están pudiendo ver en áreas como los precios de las acciones y los tipos de cambio. News-Commentary وبعد 15 سنة من الركود الانكماشي فإن اعادة تنشيط الاقتصاد الياباني ما يزال بعيدا عن الاكتمال ومع ذلك فإن اثار اصلاحات آبي قد بدأت تظهر في مجالات مثل اسعار الاسهم واسعار الصرف.
    Habida cuenta de la interdependencia de los componentes de la economía mundial, sería más que juicioso que los países desarrollados acordaran mayor importancia a los países en desarrollo y se comprometieran realmente a una cooperación internacional que tuviera como objetivo la revitalización de la economía y el desarrollo en interés de todos. UN فإذا وضعنا في اعتبارنا الترابط بين مكونات الاقتصاد العالمي، يكون من اﻷحكم للبلدان المتقدمة أن تعلق أهمية أكبر على البلدان النامية، وأن تلتزم التزاما حقيقيا بالتعاون الدولي القائم على تنشيط الاقتصاد والتنمية لصالح الجميع.
    Estas diversas recomendaciones, que algunos podrían considerar como radicales y de gran envergadura, reflejan, a mi parecer, el descontento reinante con el papel actual de la Organización en las actividades de desarrollo y el deseo compartido por todos de lograr la revitalización de la economía mundial. UN هذه المقترحات المختلفة، التي قد تعتبر بعيدة المنال ومثالية من جانب البعض، تبين في رأيي عدم الرضا السائد عن الدور الحالي لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة الانمائية، باﻹضافة الى نفاد صبر عام حول ضمان إعادة تنشيط الاقتصاد العالمي.
    Para que prosiga la revitalización de la economía de Bosnia, es fundamental que se avance, según lo previsto, en la puesta en marcha del Banco Central y en la entrada en circulación de la moneda común. UN ٥٠ - ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تمضي قُدما عمليات المصرف المركزي وإدخال العملة المشتركة حسب الجدول الزمني، باعتبار ذلك عاملا أساسيا لموالاة تنشيط الاقتصاد البوسني.
    Estas medidas positivas recientes han atenuado las tensiones y mejorado el clima político general, dando así la oportunidad al Gobierno de empezar a poner en práctica la hoja de ruta y prestar atención a otras cuestiones prioritarias, como la revitalización de la economía. UN وأدت هذه التطورات الإيجابية إلى تخفيف حدة التوتر وتحسين الأجواء السياسية العامة، وبالتالي فتح الطريق أمام الحكومة لتنفيذ خريطة الطريق وإيلاء الاهتمام للمسائل الأخرى ذات الأولوية، من مثل تنشيط الاقتصاد.
    Mientras tanto, puesto que reconocemos que la revitalización de la economía japonesa está directamente vinculada a la reconstrucción de la economía mundial, trabajaremos para fortalecer la infraestructura industrial, el empleo y la conservación de la energía en nuestros esfuerzos por alcanzar una recuperación total después del desastre del terremoto. UN وفي الوقت نفسه، إننا إذ ندرك أن تنشيط الاقتصاد الياباني مرتبط ارتباطا مباشرا بإعادة بناء الاقتصاد العالمي، سوف نعمل على تعزيز الهياكل الأساسية الصناعية، والعمالة، وحفظ الطاقة وذلك من خلال الجهود التي نبذلها لتحقيق التعافي الكامل من كارثة الزلزال.
    La ansiedad se acrecienta en el Sur en el sentido de que sus intereses están siendo marginados, los recursos para el desarrollo están siendo desviados o están disminuyendo, su potencial para actuar en tanto que socios en la revitalización de la economía mundial están siendo ignorados y que se están imponiendo de manera selectiva nuevas restricciones y condicionamientos. UN ويتزايد القلق في الجنوب من أن مصالحه تهمش؛ وأن الموارد اﻹنمائية تحول أو تتضاءل، وأن إمكاناته في القيام بدور الشريك في إنعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها؛ وأن قيودا وشروطا جديدة تفرض على نحو انتقائي.
    La creación de la Alianza es especialmente alentadora, dada la función crucial del sector privado en la revitalización de la economía y la promoción de la competitividad; merece un firme apoyo. UN واستهلال هذا التحالف أمر مشجع بوجه خاص نظرا لدور القطاع الخاص الحاسم في إنعاش الاقتصاد وتعزيز القدرة على المنافسة؛ وهو يستحق كل التأييد.
    También se han aplicado medidas eficaces para eliminar todo tipo de discriminación contra las mujeres y permitir a éstas desempeñar un papel más importante en la revitalización de la economía nacional. UN وقالت إنه جرى أيضا تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة ولتمكينها من القيام بدور أهم في إنعاش الاقتصاد الوطني.
    El Grupo de Trabajo A reconoció que la consolidación de la paz debe incluir actividades socioeconómicas como la revitalización de la economía, el fomento del empleo juvenil, el desarrollo de infraestructura y el suministro de servicios básicos. UN 5 - أقر الفريق العامل ألف بأن بناء السلام ينبغي أن يشمل الاضطلاع بأنشطة اجتماعية واقتصادية، مثل الإنعاش الاقتصادي وتأمين فرص العمل للشباب وتطوير البنية التحتية وتوفير الخدمات الأساسية.
    Los participantes destacaron que la revitalización de la economía palestina y su desarrollo independiente eran esenciales para apuntalar el pleno ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y la creación de un Estado independiente. UN كما أكد المشاركون أن إحياء الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة ركيزتان أساسيتان للممارسة الكاملة لحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني وبناء دولة مستقلة له.
    De modo análogo, una sociedad civil activa puede contribuir útilmente al fortalecimiento del gobierno y la revitalización de la economía de mercado. UN وبالمثل يمكن للمجتمع المدني النشط أن يؤدي دورا قيما في تعزيز الحكومة وتنشيط الاقتصاد السوقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus