"revitalización económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • التنشيط الاقتصادي
        
    • تنشيط الاقتصاد
        
    • والإنعاش الاقتصادي
        
    • لإنعاش الاقتصاد
        
    • إنعاش اقتصادي
        
    • بالإنعاش الاقتصادي
        
    • والتنشيط الاقتصادي
        
    • وتنشيط الاقتصاد
        
    • للإنعاش الاقتصادي
        
    Se apoyó la revitalización económica mediante la elaboración y aplicación de mecanismos de gestión para aprovechar adecuadamente los recursos naturales. UN وتواصل تقديم الدعم لعملية الإنعاش الاقتصادي بوضع وتنفيذ آليات إدارة من أجل الاستخدام السليم للموارد الطبيعية.
    revitalización económica y consolidación de la paz y desarrollo de infraestructuras basadas en servicios UN الإنعاش الاقتصادي في بناء السلام وتطوير بنية أساسية قائمة على الخدمات
    En la agricultura, por ejemplo, pueden acelerar la revitalización económica y asegurar el sustento de sus familias. UN ففي الزراعة، على سبيل المثال، يمكن للنساء تعزيز الإنعاش الاقتصادي وتأمين سبل عيش أسرهن.
    El ritmo de revitalización económica, particularmente en la República Srpska, sigue siendo demasiado lento. UN بيد أن وتيرة الانتعاش الاقتصادي لا تزال تتسم ببطء مفرط، لا سيما في جمهورية صربيسكا.
    revitalización económica de la Federación; UN الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد؛
    Esas dos esferas eran la revitalización económica y la labor de la policía local. UN وهذان المجالات هما التنشيط الاقتصادي وأنشطة الشرطة المحلية.
    Más allá de estas preocupaciones inmediatas en relación con la revitalización económica en Corea y la comunidad mundial en general, enfrentamos otro desafío a largo plazo: el de la protección del medio ambiente. UN وإلى جانب هذه الاهتمامات المباشرة بإعادة تنشيط الاقتصاد في كوريا وفي المجتمع العالمي بصفة عامة، أمامنا تحد آخر بعيد المدى هو حماية البيئة.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país también debería apoyar la revitalización económica mediante intervenciones para la generación de empleo y de medios de subsistencia. UN وينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم الإنعاش الاقتصادي من خلال تدخلات توليد فرص العمل وكسب الرزق.
    En el ámbito de la revitalización económica se ha avanzado menos. UN وأحرز قدر أقل من التقدم في مجال الإنعاش الاقتصادي.
    También se está examinado la posibilidad de hacer evaluaciones de los programas de soluciones duraderas para refugiados en el Asia central y programas de revitalización económica en zonas de desplazados en el Cáucaso. UN كما تجري الوحدة دراسة التقييمات بخصوص برامج الحلول الدائمة للاجئين في آسيا الوسطى وبرامج الإنعاش الاقتصادي في مناطق التشرد في القوقاز.
    Las soluciones a esta cuestión son complejas y exigirán tiempo, recursos y medidas, desde la promoción de la revitalización económica y la educación hasta las actividades de formación profesional. UN والحلول المتعلقة بهذه المسائل معقدة وتحتاج إلى الوقت والموارد، واتخاذ إجراءات بشأنها وتتراوح بين تعزيز الإنعاش الاقتصادي والتعليم ودعم التدريب على المهارات.
    El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. UN وللقطاع الخاص دور عليه القيام به في مجال الإنعاش الاقتصادي وإيجاد فرص العمل وسيكون، إلى جانب منظمات المجتمع المدني، شريكا هاما في هذا العمل.
    El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. UN وللقطاع الخاص دور في مجال الإنعاش الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وسيكون شريكا هاما في هذا العمل، إلى جانب منظمات المجتمع المدني.
    La revitalización económica es la quinta prioridad recurrente del proceso de consolidación de la paz. UN 24 - ويشكل الإنعاش الاقتصادي الأولوية المتكررة الخامسة لبناء السلام.
    18. Destaca la importancia de la revitalización económica y la reconstrucción para el éxito de la consolidación del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina; UN ١٨ - تؤكد أهمية الانتعاش الاقتصادي والتعمير في تعزيز عملية السلام بنجاح في البوسنة والهرسك؛
    Para que sea eficaz, una estrategia preventiva de gestión de conflictos, tal como se describe en el informe del Secretario General, requiere que la comunidad internacional, trabajando de consuno con los protagonistas nacionales y regionales, adopte un enfoque político, diplomático, humanitario e institucional amplio e inicie medidas orientadas a la revitalización económica. UN ويتطلب وجود استراتيجية وقائية فعَّالة لمنع اندلاع صراعات على النحو المبين في تقرير الأمين العام أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية من أجل اعتماد نهج شامل يتضمن تدابير سياسية ودبلوماسية وإنسانية ومؤسسية، واتخاذ إجراءات ترمي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Sudáfrica ha asumido un papel muy importante en el escenario internacional, sobre todo en el continente africano, con su continua labor por pacificar regiones en conflicto y apoyar la revitalización económica del continente. UN وقد اضطلعت جنوب أفريقيا بدور نشط على المسرح الدولي، وخاصة في القارة الأفريقية، في إطار جهودها المستمرة لإحلال السلام في مناطق الاضطرابات ودعم الانتعاش الاقتصادي للقارة.
    Por ello, reiteramos el llamamiento que hizo a los asociados del Togo a fin de que presten el apoyo necesario para la revitalización económica de ese país. UN وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها.
    El sector privado también desempeña su función en la revitalización económica y la creación de empleo y será, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un colaborador importante en esta esfera de trabajo. UN ويتعين على القطاع الخاص أن يضطلع بدور في تنشيط الاقتصاد وإيجاد فرص العمل وسيكون إلى جانب منظمات المجتمع المدني من الشركاء المهمين في هذا المجال من مجالات العمل.
    La ambición de la NEPAD es garantizar que la democracia, la revitalización económica y el progreso social se arraiguen en todos los países de África. UN ومطمح الشراكة الجديدة ضمان ترسيخ جذور الديمقراطية والإنعاش الاقتصادي والتقدم الاجتماعي في جميع البلدان الأفريقية.
    También se indicó que el apoyo a la revitalización económica y la prestación de servicios básicos son tareas centrales de consolidación de la paz a las que no se responde en forma adecuada. UN ويذكر التحليل مهمتي تقديم الدعم لإنعاش الاقتصاد ولتوفير الخدمات الأساسية كاثنتين من مهام بناء السلام الرئيسية التي لا تعالج بالطريقة اللازمة.
    El Sr. Wolfensohn también ha subrayado que no hay esperanzas de revitalización económica en el territorio palestino ocupado si la Franja de Gaza y la Ribera Occidental siguen inconexas y la Franja de Gaza continúa aislada del resto del mundo. UN وأكد السيد ولفنسون أيضا على أنه لا يوجد أمل في إنعاش اقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إذا ظل قطاع غزة والضفة الغربية منفصلين وظل قطاع غزة منعزلا عن بقية العالم.
    Asimismo, agradece a las que han reiterado la necesidad de seguir adelante con la reconstrucción y la revitalización económica en Gaza. UN وتقدم بالشكر أيضا للوفود التي كررت الإعراب عن ضرورة المضي قدما في إعادة الإعمار والتنشيط الاقتصادي في غزة.
    En opinión del Movimiento, el análisis y las actividades de la Comisión en el ámbito del desarrollo, sobre todo en las esferas de las actividades que generan ingresos, la creación de empleos y la revitalización económica, no se han reflejado lo suficiente. UN وترى الحركة أن التقرير لم يجسد على النحو الكافي تحليل اللجنة وأنشطتها في مجالات التنمية، لا سيما في ميادين الأنشطة المدرة للدخل وإيجاد فرص العمل وتنشيط الاقتصاد.
    Fondo Fiduciario para la revitalización económica y el 479 33 1 511 restablecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental UN الصندوق الاستئماني للإنعاش الاقتصادي وإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سلافونيا الشرقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus