"ricos y pobres y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأغنياء والفقراء
        
    • الغني والفقير
        
    • الأثرياء والفقراء
        
    • أغنياء وفقراء
        
    • الغنية والبلدان الفقيرة
        
    Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. UN ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها.
    El Gobierno está decidido a erradicar la pobreza, reducir la diferencia entre ricos y pobres y proporcionar una red de seguridad a los pobres y vulnerables. UN والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين.
    Las disparidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo y las desigualdades entre ricos y pobres y entre poblaciones rurales y urbanas, entre otras, son persistentes y significativas, y es preciso hacerles frente. UN ولا تزال الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وأوجه عدم المساواة بين الأغنياء والفقراء وبين سكان المناطق الريفية والحضرية، إلى جانب أمور أخرى، قائمة وكبيرة ومن الضروري التصدي لها.
    En esa reunión se reconoció que para solucionar el problema de la brecha tecnológica el acceso a las tecnologías no es suficiente; existen brechas más profundas, entre otras: la brecha entre ricos y pobres y entre el desarrollo urbano y rural. UN واعترفت الدورة بأن الحصول على التكنولوجيات ليس كافيا من أجل حل مشكلة الفجوة التكنولوجية. فهناك فجوات أوسع، مثل الفجوة بين الغني والفقير وبين التنمية الحضرية والريفية، ضمن فجوات غيرها.
    67. Adoptar medidas dinámicas para eliminar las diferencias entre ricos y pobres y entre las zonas montañosas y las urbanas (China); UN 67- اتخاذ تدابير فعالة لسد الهوة التي تفصل بين الأثرياء والفقراء وبين المناطق الجبلية والمناطق الحضرية (الصين)؛
    No obstante, el mundo está dividido entre ricos y pobres y entre Norte y Sur y la brecha que los separa no deja de aumentar; hoy, el 75% de la población vive con menos del 25% de los ingresos mundiales. UN ومع ذلك فإن العالم ينقسم إلى أغنياء وفقراء وإلى شمال وجنوب، والهوة الفاصلة بينهم لا تنفك تتسع؛ فـ 75 في المائة من السكان اليوم يعيشون على أقل من 25 في المائة من الدخول العالمية.
    Los esfuerzos por reducir las desigualdades entre ricos y pobres y entre zonas rurales y urbanas han arrojado resultados limitados. UN ولا تزال النتائج التي تحققت حتى الآن في مجال سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين المناطق الحضرية والريفية محدودة.
    La situación generalizada de desigualdad económica ha ensanchado la brecha entre ricos y pobres y ha condenado a millones de latinoamericanos a una vida de pobreza y exclusión social. UN وإن انتشار اللامساواة الاقتصادية على نطاق واسع أدى إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وحكم على الملايين في أمريكا اللاتينية بأن يحيوا حياة فقر وإقصاء اجتماعي.
    Si se priva a la mayor parte de los países de las ventajas de la mundialización no se conseguirá otra cosa que ensanchar la brecha entre ricos y pobres y poner en peligro la estabilidad y la seguridad no sólo de los países en desarrollo sino también del mundo entero. UN إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم.
    La brecha social entre ricos y pobres y el aumento de la desigualdad entre países desarrollados y países en desarrollo representan una grave amenaza para la prosperidad, la seguridad y la estabilidad en el mundo. UN إن الفجوة الاجتماعية بين الأغنياء والفقراء وازدياد التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يمثلان خطرا فادحا على الازدهار والأمن والاستقرار في العالم.
    En muchas partes del mundo, esas normas han aumentado la brecha entre ricos y pobres y han marginado más a grupos ya marginados como las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas. UN ففي أجزاء عدة من العالم زادت هذه القواعد من تفاقم الفجوة بين الأغنياء والفقراء وزادت من تهميش المجموعات المهمشة سلفاً كالنساء والأقليات والشعوب الأصلية.
    La brecha en la esfera de las TIC en el país se agranda también por factores como la división cada vez mayor entre ricos y pobres y las dificultades del sector privado a consecuencia del empeoramiento de las condiciones ambientales y de seguridad. UN والفجوة في البلد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتسعت أيضاً بسبب عوامل من قبيل الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء والصعوبات في القطاع الخاص نتيجة لتردي الأمن والظروف البيئية.
    En los años transcurridos desde la Cumbre de Copenhague se ha acrecentado la desigualdad entre ricos y pobres y entre países desarrollados y en desarrollo, así como dentro de las naciones mismas. UN فالسنوات التي مضت منذ انعقاد قمة كوبنهاغن قد شهدت زيادة في التفاوت بين الأغنياء والفقراء وبين البلدان المتقدمة والنامية، بل وداخل البلد الواحد.
    El cambio climático no sólo pone en peligro vidas y socava medios de subsistencia sino también amenaza agravar las diferencias entre ricos y pobres y aumentar las desigualdades entre hombres y mujeres. UN 37 - إن تغير المناخ لا يعرض حياة البشر ومعيشتهم للخطر فقط لكنه أيضاً ينذر بتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتعميق أوجه عدم المساواة بين النساء والرجال.
    En este sentido, son necesarias medidas para reducir el desfase entre ricos y pobres y para mejorar la gobernanza si se quieren acelerar los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el fortalecimiento de la cohesión social y la consolidación de la paz. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام.
    La justicia social y la equidad poseen un valor incalculable para salvar la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres y aprovechar la enseñanza y la formación técnica y profesional para el bienestar común. UN وهما عنصران ثمينان في مجال سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء وتسخير التدريب والتعليم في المجالين التقني والمهني من أجل تحقيق الرفاه المشترك.
    Sin embargo, la globalización también ha contribuido algunas veces a ahondar las disparidades entre ricos y pobres, y los medios de comunicación transmiten a un número mucho mayor de personas la idea de que es posible lograr una vida mejor en otras partes. UN غير أن العولمة، أدت، كذلك، في بعض الأحيان، إلى تعميق التباينات بين الأغنياء والفقراء كما أن شبكات الاتصال الجماهيري تعطي المزيد من الناس الانطباع بأنّ بوسعهم أن يحيوا حياة أفضل في أمكنة أخرى.
    5. Destaca que la falta de un sector industrial y manufacturero dinámico es uno de los factores que puede contribuir a aumentar la brecha de ingresos entre ricos y pobres y a debilitar las redes de protección social; UN 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛
    A este respecto, el orador está de acuerdo con el contenido general de la declaración formulada por el Presidente del Banco Mundial en la reciente reunión del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco, celebrada en Hong Kong, en la que reconoció la creciente brecha que existe entre los ricos y pobres y la necesidad de que se adopten medidas positivas para mitigar la pobreza. UN وفي ذلك السياق، رحب وفد بلده بالبيان المشجع عموما الذي أدلى به رئيس البنك الدولي أمام الاجتماع اﻷخير لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي المعقود في هونغ كونغ الذي اعترف بالفجوة التي يزيد اتساعها بين الغني والفقير والحاجة إلى إجراء إيجابي لتخفيف الفقر.
    78. El Sr. SHEN GUOFANG (República Popular de China) dice que, si bien la mundialización ha generado enormes riquezas económicas, asimisno ha profundizado la brecha entre ricos y pobres y exacerbado las desigualdades. UN ٧٨ - السيد شين غوفانغ )جمهورية الصين الشعبية(: قال أن العولمة أنشأت ثروة اقتصادية عظيمة لكنها وسعت أيضا الفجوة بين الغني والفقير وزادت التفاوتات حدﱠة.
    68. La India seсalу que el Comitй de los Derechos del Niсo apreciaba que se hubieran adoptado planes nacionales de acciуn para los niсos y contra la trata de mujeres y niсos y que valoraba que se reconocieran los problemas, como las diferencias entre ricos y pobres y las desigualdades entre el campo y la ciudad. UN 68- ولاحظت الهند أن لجنة حقوق الطفل رحبت بخطط العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال وبمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وأعربت الهند عن تقديرها لإقرار فييت نام بالتحديات التي تواجهها بما فيها الفجوة بين الأثرياء والفقراء والتفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    En uno de los estudios, traemos al laboratorio a personas de la comunidad, ricos y pobres, y les damos a cada uno de ellos, el equivalente a 10 dólares. TED في واحدة من الدراسات، أحضرنا أغنياء وفقراء أفراد من المجتمع إلى المختبر. وأعطينا كل واحد منهم ما يعادل 10 دولارات.
    Dichos datos ponían de manifiesto los contrastes evidentes que existen entre los países ricos y pobres y entre las poblaciones rurales y urbanas de los países más pobres. UN وكشفت الأرقام عن الفوارق الهائلة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين سكان المدن وسكان الحضر في أشد البلدان فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus