"riesgo de ser perseguido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لخطر الاضطهاد
        
    • لخطر الملاحقة
        
    • احتمال التعرض للاضطهاد
        
    • خطر التعرض للاضطهاد
        
    • خطر تعرضه للاضطهاد
        
    El Consejo llegó a la conclusión de que el autor de la queja no había fundamentado su pretensión de que corría el riesgo de ser perseguido. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه باحتمال تعرضه لخطر الاضطهاد.
    Por lo tanto, la Dirección de Migración llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que fuera probable que corriera el riesgo de ser perseguido con la aquiescencia del Estado a causa de su actuación política o de su religión. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    La Dirección consideró que el autor no había demostrado que corriese el riesgo de ser perseguido si tuviera que regresar al Afganistán. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    El Tribunal añadió que el primer autor no había demostrado de forma plausible que corría el riesgo de ser perseguido por el PKK debido a su deserción de la organización, y que necesitara por ello la protección. UN وأضافت أن صاحب الشكوى الأول لم يبيِّن بصورة معقولة أنه سيتعرض لخطر الملاحقة من جانب حزب العمال الكردستاني بسبب انشقاقه، إلى درجة تجعله بحاجة إلى الحماية.
    El autor subraya que el cambio de gobierno tras las elecciones de 2001 y su pertinencia para la evaluación del riesgo de ser perseguido políticamente no se aplican a su situación. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    No obstante, a su juicio esa prueba no corroboraba de por sí la existencia del riesgo de ser perseguido. UN بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد.
    Por lo tanto, la Dirección de Migración llegó a la conclusión de que el autor no había demostrado que fuera probable que corriera el riesgo de ser perseguido con la aquiescencia del Estado a causa de su actuación política o de su religión. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    La Dirección consideró que el autor no había demostrado que corriese el riesgo de ser perseguido si tuviera que regresar al Afganistán. UN واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد إن عاد إلى أفغانستان.
    Señaló que, como la República Árabe Siria ocupaba la mayor parte del territorio del Líbano, correría el riesgo de ser perseguido, torturado y ejecutado en caso de regresar al Líbano por haberse alistado en las fuerzas falangistas durante la guerra civil. UN وادعى أنه سيتعرض لخطر الاضطهاد والتعذيب والإعدام إذا عاد إلى لبنان بما أنه كان يعمل لصالح قوات حزب الكتائب خلال الحرب الأهلية، وذلك لأن الجمهورية العربية السورية تحتل معظم لبنان.
    También sostiene que la existencia de las citaciones y, en particular, de la orden de detención demuestra que las autoridades chinas están interesadas en él y que corre el riesgo de ser perseguido por practicar el Falun Gong. UN ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن الأوامر المذكورة، وبخاصة أمر التوقيف، تدل على أنه موضع اهتمام السلطات الصينية وأنه معرض لخطر الاضطهاد بسبب ممارسته الفالون غونغ.
    También sostiene que la existencia de las citaciones y, en particular, de la orden de detención demuestra que las autoridades chinas están interesadas en él y que corre el riesgo de ser perseguido por practicar el Falun Gong. UN ويزعم صاحب البلاغ كذلك أن الأوامر المذكورة، وبخاصة أمر التوقيف، تدل على أنه موضع اهتمام السلطات الصينية وأنه معرض لخطر الاضطهاد بسبب ممارسته الفالون غونغ.
    En referencia a la carta del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Junta de Refugiados estimó que no era probable que el autor corriese el riesgo de ser perseguido tras su regreso a Libia. UN الذي أكد قرار دائرة الهجرة في 12 آذار/مارس 1999 واعتبر مجلس شؤون اللاجئين، مشيراً إلى رسالة من وزارة الخارجية، أنه من غير المحتمل أن يتعرض مقدم الشكوى لخطر الاضطهاد لدى عودته إلى ليبيا.
    En cuanto a su declaración de que corría el riesgo de ser perseguido por las fuerzas gubernamentales o la policía, la Junta señaló que el autor de la queja estaba de guardia cuando presenció el incidente en el campamento de Cononaco, de modo que los militares no podían ignorar que tenía conocimiento del incidente. UN وفيما يتعلق بقوله إنه سيتعرض لخطر الاضطهاد على أيدي القوات الحكومية والشرطة، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى كان حارساً عندما شهد الحادثة في مخيم كونوناكو، وعليه فما كان يمكن أن يكون الجيش على غير علم بأنه كان على علم بالحادثة.
    En primer lugar, recuerda los motivos por los que, después de examinar a fondo las alegaciones del autor, la CRA, al igual que la OFR, no quedó convencida de que el autor corriera seriamente el riesgo de ser perseguido si era devuelto al Pakistán. UN وأشارت أولاً إلى الأسباب التي جعلت لجنة الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء والمكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين غير مقتنعين، بعد إنعام النظر في ادعاءات صاحب الشكوى، بأنه سيتعرض فعلاً لخطر الاضطهاد إذا أُعيد إلى باكستان.
    Esto podría afectar a los derechos humanos de la persona sólo en ciertas circunstancias especiales; por ejemplo, ... cuando un refugiado corra el riesgo de ser perseguido en su país de origen. UN وهذا لا يمكن أن يؤثر على حقوق الإنسان الواجبة للفرد إلا في ظروف معينة: مثلا، ... عندما يحتمل أن يتعرض لاجئ لخطر الاضطهاد في بلد منشئه.
    El 30 de diciembre de 2005, la Junta de Apelación para Extranjeros desestimó su apelación, recordó el alto el fuego de 2002 e indicó que no creía que el autor de la queja corriese el riesgo de ser perseguido por los LTTE. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفض مجلس الطعون المتعلقة بالأجانب الطعن الذي قدمه، مذكراً بقرار وقف إطلاق النار لعام 2002، وأشار إلى أنه لا يعتقد أن صاحب البلاغ معرض لخطر الاضطهاد على أيدي حركة نمور التاميل.
    Añadió que si corriera el riesgo de ser perseguido por el PKK, serían las autoridades judiciales y policiales de Turquía las que deberían ofrecerle protección. UN وأضافت أنه في حال تعرضه لخطر الملاحقة من جانب حزب العمال الكردستاني، فينبغي له أن يحصل على الحماية من السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في تركيا.
    4.13 El Estado parte afirma que el autor no ha demostrado que corra el riesgo de ser perseguido por el PKK, por su deserción de la organización, hasta el punto de necesitar la protección. UN 4-13 وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى الأول لم يبين أنه يتعرض لخطر الملاحقة من جانب حزب العمال الكردستاني بسبب انشقاقه عن الحزب، إلى درجة تجعله بحاجة إلى الحماية.
    El autor subraya que el cambio de gobierno tras las elecciones de 2001 y su pertinencia para la evaluación del riesgo de ser perseguido políticamente no se aplican a su situación. UN 5-2 ويؤكد صاحب الشكوى أن تغير الحكومة بعد انتخابات عام 2001 وصِلَتَه بتقييم خطر التعرض للاضطهاد السياسي لا ينطبق على حالته.
    No obstante, a su juicio esa prueba no corroboraba de por sí la existencia del riesgo de ser perseguido. UN بيد أنه رأى أن هذا الدليل في حد ذاته لا يؤيد خطر تعرضه للاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus