"riesgo de tortura o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطر التعرض للتعذيب أو
        
    • لخطر التعذيب أو
        
    • بخطر تعرضه للتعذيب أو
        
    Cuestiones de fondo: Malos tratos durante la detención; no investigación de los malos tratos; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq UN المسائل الموضوعية: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    El riesgo de tortura o malos tratos es aún mayor si se tiene en cuenta que durante esos 12 días los detenidos no tienen derecho a consultar a un abogado. UN ومما يزيد من خطر التعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة أنه لا يجوز للمحتجز رهن التحقيق أن يتصل بمحاميه خلال اﻟ 12 يوماً المذكورة.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; falta de respeto de la vida familiar UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وعدم احترام الحياة الأسرية
    No hay ningún dato nuevo que indique que los autores corren personalmente un riesgo de tortura o malos tratos en Sri Lanka. UN ولا يوجد شيء جديد يوحي بأن صاحبي البلاغ معرضان شخصياً لخطر التعذيب أو لأي سوء معاملة في سري لانكا.
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    5.7 El Estado parte considera que la negativa del Comité y, anteriormente, del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a otorgar medidas provisionales en este caso es también indicativa del carácter infundado de los argumentos presentados por el autor en cuanto al riesgo de tortura o malos tratos. UN 5-7 وتعتبر الدولة الطرف أن رفض اللجنة، ومن قبلها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، منح تدابير حماية مؤقتة في هذه القضية، يُدلِّل أيضاً على ضُعف الحجج التي قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Cuestiones de fondo: riesgo de tortura o de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; falta de respeto de la vida familiar UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وعدم احترام الحياة الأسرية
    Es cierto que el autor expuso una serie de argumentos justificativos de un riesgo de tortura, pero sin aportar pruebas convincentes, ya se trate del peligro de secuestro o del riesgo de tortura o de la violación del derecho a la vida durante la detención. UN ولقد قدم صاحب الشكوى في الواقع مجموعة من الادعاءات التي تؤيد وجود خطر التعذيب ولكنه لم يدعمها بأدلة مقنعة سواء بشأن ادعاءات الاختطاف أو خطر التعرض للتعذيب أو انتهاك الحق في الحياة أثناء الاحتجاز.
    Cuestión de fondo: riesgo de tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en caso de expulsión UN المسألة الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة الترحيل
    De hecho, el autor ha expuesto una serie de argumentos justificativos de un riesgo de tortura sin aportar pruebas convincentes, ya se trate del peligro de secuestro o del riesgo de tortura o de la violación del derecho a la vida durante la detención. UN وفي الواقع، قدم صاحب الشكوى مجموعة من الادعاءات التي تؤيد وجود خطر التعذيب دون دعمها بأدلة مقنعة سواء بشأن ادعاءات الاختطاف أو خطر التعرض للتعذيب أو انتهاك الحق في الحياة أثناء الاحتجاز.
    La tortura o los malos tratos padecidos en el pasado son uno de los elementos que han de tenerse en cuenta al evaluar el riesgo de tortura o malos tratos en caso de retorno. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    Asunto: Malos tratos durante la detención en Dinamarca; no investigación de los malos tratos; devolución del autor al Iraq; riesgo de tortura o malos tratos tras la devolución al Iraq UN الموضوع: سوء المعاملة أثناء الاحتجاز في الدانمرك؛ عدم التحقيق في سوء المعاملة؛ ترحيل صاحب الشكوى إلى العراق؛ خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة عقب الترحيل إلى العراق
    La tortura o los malos tratos padecidos en el pasado son uno de los elementos que han de tenerse en cuenta al evaluar el riesgo de tortura o malos tratos en caso de retorno. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    4.9 En lo que respecta a la situación actual de los derechos humanos en el Perú, el Estado Parte reitera que para los miembros de organizaciones como Sendero Luminoso, el Movimiento Revolucionario Tupac Amaru (MRTA) u otras organizaciones terroristas buscados por las autoridades peruanas no puede descartarse el riesgo de tortura o malos tratos. UN ٤-٩ وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق اﻹنسان في بيرو، تكرر الدولة الطرف التنبيه إلى أن خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة أمر لا يمكن إغفاله بالنسبة إلى أعضاء منظمة سينديرو لومينوزو أو حركة تورباك آمارو الثورية أو المنظمات اﻹرهابية المماثلة الذين تلاحقهم السلطات البيروية.
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    En tercer lugar, afirma que la presentación carece claramente de fundamento o la autora no ha fundamentado suficientemente su afirmación de que correría riesgo de tortura o de que su vida estaría en peligro si regresara a México. UN ثالثاً، تقول الدولة الطرف إنه من الواضح أن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم وأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية دعماً لادعائها أنها ستتعرض لخطر التعذيب أو الموت إذا أعيدت إلى المكسيك.
    Sostiene, sin embargo, que los autores, que no han aportado ninguna prueba de que los tamiles en Colombo sospechosos de haber prestado apoyo de bajo nivel a los LTTE, corran riesgo de tortura o muerte. UN بيد أنها تدعي أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي دليل على أن تاميل كولومبو المشتبه في تقديمهم دعماً ثانوياً لنمور التاميل معرضون لخطر التعذيب أو الموت.
    Existencia o establecimiento de un procedimiento de apelación con efecto suspensivo para los extranjeros que afirmen que su expulsión les haría correr el riesgo de tortura o malos tratos; contenido de las garantías dadas por vía diplomática en caso de extradición a países donde las personas correrían el riesgo de ser sometidas a tortura o malos tratos. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    El Estado parte debe velar por que nadie, ni siquiera las personas sospechosas de terrorismo, quede expuesto al riesgo de tortura o penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes cuando sea expulsado o extraditado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تعرض أي شخص، بمن في ذلك الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب، لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى تسليمهم أو ترحيلهم.
    Las personas que se han visto obligadas a desplazarse a causa de la inseguridad y el conflicto, o que corren riesgo de tortura o persecución al volver a su país, deben recibir protección frente a la devolución. UN أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية.
    5.7 El Estado parte considera que la negativa del Comité y, anteriormente, del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a otorgar medidas provisionales en este caso es también indicativa del carácter infundado de los argumentos presentados por el autor en cuanto al riesgo de tortura o malos tratos. UN 5-7 وتعتبر الدولة الطرف أن رفض اللجنة، ومن قبلها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، منح تدابير حماية مؤقتة في هذه القضية، يُدلِّل أيضاً على ضُعف الحجج التي قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق بخطر تعرضه للتعذيب أو لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus