Se ha prestado especial atención a la reducción de riesgos en las zonas de acantonamiento actualmente en construcción. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا. |
El equipo de auditoría interna elaborará y aplicará instrumentos para la evaluación de riesgos en su labor de auditoría. | UN | وسيضع فريق المراجعة الداخلية للحسابات أدوات لتقييم المخاطر في أعماله في مجال مراجعة الحسابات وسيقوم بتنفيذها. |
Reunión de expertos para analizar estrategias de reducción de riesgos en el Caribe | UN | اجتماع خبراء لمناقشة استراتيجيات الحد من المخاطر في منطقة البحر الكاريبي |
Otras dificultades pueden plantearse en algunos países como consecuencia de limitaciones de la capacidad de los aseguradores nacionales para reasegurar los riesgos en los mercados internacionales y de seguro y reaseguro. | UN | وقد تنشأ مشاكل أخرى في بعض البلدان نتيجة للقيود المفروضة على قدرة شركات التأمين المحلية على إعادة التأمين من الأخطار في أسواق التأمين وإعادة التأمين الدولية. |
Una vez más, debe prestarse atención a las víctimas pertenecientes a los grupos expuestos a mayores riesgos en este proceso. | UN | ويتحتم مجدداً إيلاء العناية الواجبة للضحايا المنتمين إلى المجموعات الأشد تعرضاً للخطر في إطار هذه الإجراءات. |
El texto del perfil de riesgos, en su forma enmendada, figura en el presente documento. | UN | ويرد أدناه نص بيان المخاطر على النحو المعدل. |
Evaluaciones de riesgos en distintos ámbitos o sectores especialmente vulnerables a la corrupción | UN | :: تقدير المخاطر في مجالات أو قطاعات عرضة للفساد بقدر كبير |
i) Introducción de la reducción de riesgos en la planificación nacional; | UN | ' ١ ' ظهور عنصر الحد من المخاطر في التخطيط الوطني؛ |
19. También se hicieron diversas observaciones acerca de la forma en que los bancos debían medir las distintas formas de riesgos en sus operaciones. | UN | ٩١- وجرى أيضا اﻹدلاء بعدد من التعليقات حول الكيفية التي ينبغي بها أن تقيس المصارف شتى أشكال المخاطر في عملياتها. |
Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط. |
El proyecto se basa en actividades experimentales que tienen en cuenta las experiencias adquiridas y la reducción de los riesgos en zonas seleccionadas. | UN | ويعتمد المشروع على أنشطة رائدة للدروس المستخلصة والحد من المخاطر في مجالات معينة. |
Conviene que las autoridades indias se hagan cabalmente a la idea de que los riesgos en ese ámbito no son sólo teóricos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماماً بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط. |
En igual sanción incurrirá quien no observare las medidas de seguridad, higiene y prevención de riesgos, en centros dedicados a la salud o a la educación pública o privada. | UN | ويتعرض لغرامة مماثلة كل شخص لا يحترم التدابير المتعلقة بالصحة والسلامة والوقاية من المخاطر في المراكز الصحية أو التعليمية العام منها والخاص. العنوان الرابع عشر |
Colaboran también con la dirección de las empresas y los trabajadores en la determinación de riesgos en el trabajo y la elaboración de los correspondientes programas de seguridad. | UN | كما تساعد الإدارة والعمال على تحديد المخاطر في أماكن العمل وتصمم برامج أمن مقابلة. |
Los riesgos en el trabajo producían estrés, traumas y reacciones físicas en las mujeres. | UN | وردود فعل النساء إزاء المخاطر في العمل تشمل اﻹجهاد والصدمات وردود الفعل الجسمانية. |
Ello llevó a los inversionistas a revisar radicalmente la distribución de riesgos en todo el mundo. | UN | وقد أدى ذلك بالمستثمرين إلى إعادة تقييم سائر المخاطر في أنحاء العالم. |
Promoción del análisis de riesgos en las operaciones del Banco Mundial y en las estrategias de asistencia a los países | UN | :: تشجيع تحليل الأخطار في إطار عمليات البنك الدولي، واستراتيجياته للمساعدة القطرية |
La verdad es que este joven, es el mejor avalador de riesgos en el rubro seguros. | Open Subtitles | الحقيقة هي ان هذا الشابّ هنا هو أفضل خبير تقدير للخطر في كل ميتشيجون نحن ندعوه عمل تأمين |
Hay un acuerdo generalizado de que la regulación debe restablecer los incentivos para que los originadores mantengan la calidad del crédito e incorporen debidamente los riesgos en la valorización de los activos. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق على ضرورة الاستعانة بإجراءات تنظيمية لإعادة حفز مستحدثي القروض على المحافظة على جودة القروض وإدراج المخاطر على النحو اللائق في تحديد أسعار الأصول. |
El viaje a Francia, por consiguiente, no es un argumento que permita llegar a la conclusión de que no habría riesgos en caso de regresar a Guinea. | UN | ولذلك فإن السفر إلى فرنسا ليس حجة تسمح باستنتاج عدم وجود مخاطر في حال العودة إلى غينيا. |
Alentar a la industria a que amplíe la administración de los productos y retire voluntariamente los plaguicidas altamente tóxicos que son peligrosos y no se pueden usar sin riesgos en las condiciones imperantes. | UN | 30 - تشجيع الصناعة لكي توسع من الرقابة على المنتجات وأن تقوم طوعياً بسحب مبيدات الآفات شديدة السمية والخطيرة والتي لا يمكن استخدامها بصورة آمنة في الظروف السائدة. |
Mapas detallados de la utilización de las tierras y de su cubierta; evaluación de la vulnerabilidad a los desprendimientos; cartografía topográfica; mapas de riesgos en zonas urbanas e industriales | UN | خرائط مفصلة لاستخدام اﻷراضي والغطاء اﻷرضي ؛ تقدير مدى التعرض للانهيال اﻷرضي ؛ رسم خرائط لتضاريس اﻷرض ؛ رسم خرائط للمخاطر في المناطق الحضرية والصناعية |
32. Las medidas de reducción de riesgos en el plano comunitario son el medio más eficaz de salvar vidas y proteger los logros del desarrollo. | UN | 32 - وتعد تدابير الحد من أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية الطريقة الأكثر فعالية لإنقاذ الأرواح وحماية المكاسب الإنمائية. |
Deben adoptarse medidas preventivas y medidas para evitar y mitigar riesgos en regiones que puedan protegerse de los efectos del cambio climático. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ. |
De esta manera es posible incluir la protección contra riesgos en las prácticas corrientes de administración y presupuestación y reducir las probabilidades de que se produzcan imprevistos sin una preparación adecuada para hacerles frente. | UN | وبقدر ما يحدث هذا، فهي تتيح إدراج الحماية من المخاطر ضمن الممارسات المتبعة في روتين اﻹدارة والميزانية وأن تقلل احتمالات وقوع مفاجآت لم تعد لها العدة على النحو الكافي. |
Israel está dispuesto a asumir riesgos en pro de la paz, pero desea recibir algo a cambio. | UN | إن إسرائيل مستعدة لتحمل المخاطر من أجل السلام، ولكنها تسعى إلـى الحصـول علـى شيء ما مقابـل ذلـك فحسب. |
Sin embargo, advirtió que no deberían crearse grandes expectativas ni adoptar riesgos en condiciones tan inestables. El mayor contacto con las entidades de contraparte también era un acierto. | UN | على أنه حذَّر من رفع مستوى التوقعات ومن المخاطرة في مثل هذه الظروف غير المستقرة، كما أعرب عن ترحيبه بزيادة الاتصال مع النظراء. |
333. La exposición a la pobreza se define exclusivamente en función de los riesgos en cuanto al ingreso. | UN | 333- ويجري وصف التعرض للفقر حصرياً من حيث الأخطار على الدخل. |
:: Resúmenes diarios de la situación de seguridad, evaluaciones mensuales de la gestión de riesgos en toda la zona de la Misión y alertas de seguridad | UN | :: إعداد موجزات يومية عن حالة الأمن، وتقييمات شهرية عن إدارة المخاطر الأمنية على مستوى البعثة وإصدار الإشعارات الأمنية |
Se analizó cuáles eran los factores de protección que podrían contribuir a una estrategia eficaz de gestión de riesgos en cuanto al delincuente. | UN | وتناول العوامل الوقائية التي تساعد على اتباع استراتيجية فعّالة لتدبُّر المخاطر فيما يتعلق بالجناة. |